世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
對他而言是有害的。他背對著我們,在令人壓抑的靜默中沉思起來。
黛比快到七點時來了。她洗了澡,換過衣服——警察從她寓所裡為她取了一些個人用品——但看上去還是戰戰兢兢的。“走廊裡有名警察,”她一邊進門一邊說,“他們問我是否需要保鏢,我說我需要。他以為我是來輔導你的,我把你的名字告訴了他。如果對此有意見——倒黴!”
“真高興見到你。”我微笑著,伸手去接她的外套。她沒理我,徑直走進屋裡,看見斯蒂夫和哈克特(他把臉扭過去了)後停了一下。
“你可沒說我們還有伴兒。”她冷冰冰地說。
“他們得在場,”我答道,“他們也是我向你彙報的一部分。”
“他們是誰?”她問。
“這是斯蒂夫·豹子。”斯蒂夫飛快地鞠了一躬,“那是哈克特·馬爾茲。”
有那麼一會兒,我還以為哈克特不會回頭看她,可他還是慢慢地轉過身來。“噢,我的天哪!”黛比叫道,被他那到處是傷疤、不自然的灰白色外表嚇了一跳。
“我想你在學校不會碰到很多……像我這樣的吧?”哈克特緊張地笑著。
“他……”黛比緊張地舔了一下嘴唇,“他是從你說過的那家醫院裡出來的嗎?你和埃弗拉·馮住在哪兒?”
“哪裡有什麼醫院,那是謊話。”
她白了我一眼。“你還撒過什麼謊?”
“每件事都是,或多或少的。”我愧疚地笑著,“但謊言到此為止,今晚我要告訴你真相。到頭來你要麼會認為我瘋了,要麼會但願我沒對你講過,但你得聽完——你的性命維繫於此。”
“故事很長嗎?”她問。
“在你聽過的故事裡,它應該算長的吧。”斯蒂夫笑著回答。
“那我最好坐著聽。”她說。她挑了一張椅子,抖下外套,把它橫放在膝上,略微點點頭,意思是我可以開始了。
我從怪物馬戲團和八腳伕人講起,扼要講述了我當暮先生助手的歲月和在吸血鬼聖堡裡度過的時光,給她講了哈克特和吸血魔,然後又解釋了我來這兒的原因,假材料是怎麼送到馬勒學校的,我又是怎麼撞上斯蒂夫的,他在這裡扮演著什麼角色。最後談到了週末發生的事件。
我講完了。一陣長時間的沉默。
“荒唐透頂,”黛比最後說,“你在胡說。”
“他是認真的。”斯蒂夫咯咯地笑了起來。
“吸血鬼……鬼……吸血魔……太荒唐了。”
()好看的txt電子書
“這是真的,”我輕輕說道,“我可以證明。”我抬起手指讓她看上面的傷痕。
“傷痕證明不了什麼。”她輕蔑地說。
我走向窗戶。“去門那兒,臉衝著我。”我說。黛比沒有反應,我看出她眼中的懷疑。“去吧,”我說,“我不會傷害你的。”她把外套拿在身前,走到門口,和我面對面站著。“睜大眼睛,”我說,“就是忍不住也別眨眼。”
“你要幹什麼?”她問。
“你會見到的——或者應該說,你見不到的。”
她仔細地看著,我繃起腿上的肌肉,然後向前衝去,在她面前停住。我儘可能快地移動,快得人眼都跟不上。在黛比看來,我不過是在她眼前突然消失又突然出現了。她瞪大了眼睛,靠在門上。我轉過身又衝了回去,還是快得讓她無法看清,這次停在了窗前。
“啪——噠!”斯蒂夫說,乾巴巴地鼓了鼓掌。
“你是怎麼做到的?”黛比顫抖著聲音問。“你剛才……你在那兒……然後你在這兒……然後……”
“我能以極快的速度運動。我還很強壯——我能把拳頭捅進這兒的任何一面牆中,不會擦破指關節上的面板。我比任何人跳得都高都遠,憋氣時間更長,可以活幾百年。”我聳聳肩,“我是個半吸血鬼。”
“但這不可能!吸血鬼不會……”黛比向我走近了幾步,然後停了下來。她不願相信這是真的,心裡卻知道我講的是事實,這使她頗為頭疼。
“我可以花一晚上的時間證明給你看。”我說,“你也可以整晚裝作這其中存在別的合乎邏輯的解釋。事實就是事實,黛比。信不信由你。”
“我不……我不能……”她長久地盯著我的眼睛,像在尋找什麼,然後她點點頭,跌坐在椅子裡。“我相信你,”她呻吟道,“昨天之前我不會相信,可我看到了安德魯斯夫婦和於貢先生被害後的照片。我認為那種事是任