世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
的,所以我不可能知道別人都知道的事,對吧?”我笑了,為自己頭一天在學校能有這樣聰明的表現而沾沾自喜。
“夠了,白痴。”男孩回答道,這可出乎我的意料。
“你說什麼?”我眨了眨眼。
“難道沒聽清嗎?”他對我拉開架勢。他大約比我高一頭,黑頭髮,有點兒斜眼。我可以輕而易舉地把這學校的任何人打癟,但當時我把這茬兒給忘了,後退了幾步躲開他,不明白他為什麼這麼兇。
“加油,斯米奇,”另一個孩子笑了起來,“揍他!”
“不,”這個叫斯米奇的孩子壞笑道,“他不值得我動手。”
他轉過身去,和他們繼續聊起來,彷彿什麼也沒發生過。
我又驚訝又迷惑,垂頭喪氣地走開了。我轉過一個拐角,聽見一個女孩說:“那傢伙真怪!”要是換個人根本聽不見,可吸血鬼沒問題。
“看到他背的大包了嗎?”斯米奇笑道,“大得像頭奶牛!他肯定把城裡一半的書都塞進去了。”
“他說話很怪。”那女孩說。
“他樣子更怪,”另一個女孩加了一句,“瞧那些傷疤和肌肉上的紅點兒。你看他剃的叫什麼頭呀?就像剛從動物園裡出來的。”
“太對了,”斯米奇說,“他身上的味兒也像。”
這夥人笑了起來,然後又扯起了電視節目。我慢騰騰地爬著樓梯,把書包抓在胸前,為我的髮型和外表自慚形穢。到了奇弗斯先生的門前,我垂著頭。可憐兮兮地等著校長露面。
這是個令人失望的開始,雖然我願意把事情往好的方面想,但內心深處卻有一種不安的感覺,將來可能會非常糟糕!
第五章
奇弗斯先生九點過一刻才來,喘著粗氣,臉紅彤彤的。(我後來知道他是騎摩托來學校的。)他從我身邊匆匆走過,也沒打招呼,開了他的房門,跌跌撞撞地來到窗前,站在那兒向下面的水泥場地上張望著。發現某個人後,他推開窗戶,吼道:“凱文·奧布萊恩!你不是已經被班上開除了嗎?”
()
“不是我的錯,先生,”一個小孩喊道,“我書包裡的鋼筆帽掉了,把我的作業給毀了。誰都可能碰上這種倒黴事,先生。我覺得不能就因為這開除我——”
“有空到我辦公室來一下,奧布萊恩!”奇弗斯先生打斷了他,“我有好幾層地板等著你擦呢。”
“噢,先生!”
奇弗斯先生砰的一聲關上窗戶。“你!”他說,示意我進去,“你來這兒什麼事?”
“我是——”
“你沒把窗戶打碎吧?”他插了一句,“要是你打碎了玻璃�