世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,但對我這樣感官敏銳(儘管已不如以前)的人來說,他就像一頭大象那樣明顯。我很想知道他在幹什麼,就轉身對埃弗拉說:“咱們來開個玩笑。”
“什麼玩笑?”他問。
“靠近點,我告訴你。”
我對他耳語兩句,他笑著點頭,然後站起來,假裝打了個哈欠。
“我要走了,達倫,”他說,“待會兒見。”
()
“再見,埃弗拉!”我大聲回答。等他走後,我站起來獨自朝營地走去。
我走到灌木叢中那男孩看不見的地方,又調轉身來,用大篷車和帳篷做掩護,先朝左走了一百米,然後匍匐前進,知道與那男孩處於同一條線上,再悄悄朝他摸過去。
還差十米時我停了下來。我在他後面一點的地方,他看不見我。他的眼睛還在盯著營地。我朝他另一側望去,看見了埃弗拉,他比我靠得還近。埃弗拉用拇指和食指做了一個“OK”的手勢。
我俯下身子,呻吟起來。
“哦——哇——”
那男孩身子僵住了,緊張地扭頭張望,他看不見我。
“誰?”他問。
“嗚哇——”埃弗拉在另一側叫起來。
那男孩趕忙把頭轉向另一面。
“誰?”他喊道。
“嗷——嗷——嗷——”我學起大猩猩叫。
“我不怕,”那男孩一邊朝後蹭一邊說,“你們只不過是在開一個討厭的玩笑。”
“咿——咿——咿——”埃弗拉尖聲怪叫。
我搖動一根樹枝,埃弗拉把灌木搖得嘩嘩響,我又朝那男孩身前扔了一塊石頭。他的腦袋像木偶一樣轉來轉去,拿不準是逃走還是留下來更安全些。
“喂,我不知道你們是誰,”他說,“可我——”
埃弗拉已經爬到他身後,趁男孩說話的時候,他伸出舌頭舔著那男孩的脖子,併發出蛇一樣的噝噝聲。
這下那男孩再也忍不住了,他尖叫起來,沒命地跑了。
埃弗拉和我追著他跑,狂笑不已,孩不斷髮出怪叫。他從荊棘叢中跑過,好像感覺不到有刺,一邊高喊救命。
幾分鐘後,我們厭倦了這個遊戲,準備讓他逃走,不了他絆了一下,倒進了一片高草叢中。
我們站住了,用目光在草叢中搜尋,卻看不到他的蹤影。
“他在哪兒?”我問。
“我看不見。”埃弗拉說。
“他沒事吧?”
“我不知道,”埃弗拉有些擔心地說,“他也許掉到一個大洞裡了。”
“小傢伙?”我喊道,“你沒事吧?”沒有迴音。“別害怕,我們不會傷害你的。我們只是開個玩笑,我們沒有——”
身後有人衝上來,一隻手按在我的背上,把我推倒在草裡,埃弗拉和我同時倒下了。我們爬起來,驚詫得說不出話,卻聽見身後有人大笑。
我們倆緩緩轉過身,原來是那個小孩,正在捧腹大笑。
“上當啦!上當啦!”他手舞足蹈地唱著,“我早就看到你們了,只是故意假裝害怕。我偷襲成功啦,哈哈,嗷——嗷——嗷,咿——咿——咿——”
他取笑著我們,我們感到自己很蠢,但互相望望,又不禁大笑起來。他剛才把我們引到了一塊結滿帶刺的種子的草地上,我們倆從頭到腳粘滿了草籽。
“你看上去像一棵會�