世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“我不常出來,”她回答說,“我感冒臥床了,所以我看見了你——我整天看著窗外的廣場。如果你不得不待在床上,生活是很無聊的。”
黛比往手裡哈氣,摩擦著。
“你該戴上手套。”我告訴她。
“瞧瞧你自己吧。”她哼著鼻子說——我在出來前,忘了戴上手套。“而且,這就是我到這兒來的原因——我的手套丟了,我一家家商店逛,想找副同樣的。我不想爸媽知道我下床的第二天就把手套弄丟了。”
“你的手套什麼樣兒?”我問道。
“紅的,手腕上有圈人造毛。”她說,“幾個月前我叔叔送我的,但他沒說是從哪兒買的。”
“你看了這家嗎?”我問道。
“嗯,”她回答,“我看見你的時候,正往這兒來呢。”
“想跟我一起進去嗎?”
“好啊,我討厭一個人逛商店。如果你需要,我可以幫你挑臺CD機,這方面我知道得不少。”
“好。”我說,然後推開門,讓她進去。
“嘿,達倫。”她笑了,“別人會以為你喜歡我呢。”
我感到我的臉紅了。我試圖想出合適的回答——但找不到。黛比咯格笑著,走了進去,讓我跟著她。
第五章
黛比姓赫姆洛克,她討厭這個姓①『注:①赫姆洛克(Hemlock),在英文中是一種毒芹屬植物。』。
“想想,居然用一個有毒植物的名字做姓!”她憤憤地說。
“沒那麼糟糕吧,”我說,“我挺喜歡。”
“瞧瞧你的品味。”她嗤之以鼻。
黛比剛跟她父母一起搬到這兒。她是個獨生女。她爸爸是個計算機工程師,為了工作,老是居無定所。自打她出生以來,他們已經搬了五次家了。
聽說我也四處流浪,她很感興趣。我沒告訴她怪物馬戲團的事,只說我爸爸是個巡迴推銷員,我經常跟他一起上路。
黛比很好奇為什麼沒在廣場上見過我爸爸。“我見過你還有你哥哥很多次,”——她以為埃弗拉是我哥哥,我也沒糾正她——“但從來沒見過你爸爸。”
“他起得很早,”我撒謊道,“總是天亮前就起來了,一直到天黑才回來。”
“就把你們倆孤零零地扔在旅館裡?”她嘟著嘴想了想。“那你們上學嗎?”她問。
“這副手套像你想要的嗎?”我從架子上拿起一副手套,避開了這個問題。
“挺像,”她回答,一邊細細地看了看,“我那副顏色還要深些。”我們又去了一家商店,看那成堆的CD機。我帶的錢不多,所以什麼也沒買。
“當然啦,聖誕後是會降價的。”黛比嘆了口氣,“但你能怎麼辦?你等的話,就顯得太小氣了。”
“我不擔心錢。”我說。我總能從暮先生那裡要到錢。
我們又走了幾家商店,也沒找到合適的手套,就溜達了一會兒,看著街上和櫥窗裡的燈慢慢亮起來。
“我喜歡傍晚這個時候,”黛比說,“就像一個老城睡去,而一個新城正在醒來。”
“一個夜行者的城市。”想到了暮先生,我說。
“嗯,”她回答,好奇地看著我,“你是哪兒人?我聽不出你的口音。”
“四海為家,”我含糊其辭,“處處是家鄉。”
“你不想告訴我,是吧。”她直截了當地說。
“我爸不讓我告訴別人。”
“為什麼?”她步步緊逼。
“不能告訴你。”我咧嘴微微笑了笑。
()免費電子書下載
“嗯。”她嘟囔了一聲,拋開了這個話題。“你們的旅館怎麼樣?看上去有點兒髒兮兮的,是嗎?”
“不,它比我待過的大部分地方都好:你在走廊裡玩,服務員不會罵你。還有一些客人……”我告訴了她那個裸走男人的事。
“不!”她尖叫著,“你一定是在開玩笑。”
“絕對沒有。”我發誓說。
“他們不把他給踢出來?”
“他付錢了。在他們看來,他有權以他喜歡的任何方式走來走去。”
“我什麼時候得去看看。”她嘻嘻一笑。
“什麼時候都行,”我笑著說。“除了白天。”想起了睡覺的暮先生,我又趕緊補充道。我可不想讓黛比進來碰到一個熟睡的吸血鬼。
我們轉身慢慢地向廣場走去。我喜歡跟黛