青詞提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
А!�
“這樣的話,我要加把勁了,不然到時候輸的太慘那臉就丟大了。”馮曉剛自嘲道。
“敢情你一直都沒認真啊,馮哥,這可不行,要扣工資。”林子軒調侃道。
其實,這是馮曉剛的第一部電影,他比誰都看重,費盡了心力。
眾人說笑一番,中午吃了頓飯,王鍾軍和這個圈子的聯絡更為緊密了。
韓三評拿到了好夢公司提出的一份宣傳方案,他一下子就看出了其中的亮點,在其他電影廠對好萊塢大片憂心忡忡的時候,好夢公司卻想利用好萊塢大片造勢。
這是一個大膽的想法。
無論最後能不能在票房上擊敗好萊塢大片,這部電影和這家公司都會引起觀眾的關注。
這個宣傳方案創意十足,可惜京影廠樹大招風,他輸不起,如果他敢這麼宣傳京影廠的電影,到時候一旦票房慘敗,那他的位子都可能坐不穩。
還會給上面的領導一種不穩重,浮誇的印象。
也就是好夢公司是一家民營企業,沒有負擔,才能這麼搏一搏。
贏了會成為英雄,輸了也是雖敗猶榮,這已經立於不敗之地。
韓三評對這份宣傳方案沒有意見,《甲方乙方》有京影廠的投資,票房大賣是他的業績,失敗了就推到好夢公司身上,對他沒有太大損失。
至於其他電影製片廠,還管不到京城來,他有這個底氣。(未完待續。)
第二百二十八章 走向世界
七月底,有位法國漢學家來到京城,找到林子軒,要翻譯《活著》這部小說。
漢學家一般是指從事華國古代、近代或現當代人文社會科學研究的外國學者,這是一個統稱,這位漢學家精通漢語。
由於張億謀的電影在法國戛納電影節上獲獎,在法國引起不小的反響。
《活著》雖然在國內被禁映,可海外的版權賣的非常好,並在不少國家和地區已經上映。
5月18日在法國上映,5月26日在荷蘭上映,6月30日在香江上映,7月28日在德國上映,以後還會陸續在其他國家上映。
尤其是在法國和荷蘭,《活著》的電影得到了很多好評。
這和《活著》展現的歷史背景有很大關係,整部電影從華國的四十年代一直到八十年代,可以說全方位的展現了華國城鎮的歷史風貌和時代變遷。
這是張億謀擅長的方面,把小人物的故事融入到宏大的歷史背景之中。
外國觀眾透過這部電影可以大略的瞭解這幾十年來華國國內發生的重大歷史事件,他們把這部電影當作了了解那個東方國家的歷史紀錄片。
當然,他們在看電影的時候難免帶著獵奇的心態,想看看一個不一樣的生活方式。
吸引他們的還有一點就是《活著》的故事本身,透過福貴這個人物的遭遇描述了小人物在歷史變遷中的抗爭和無助,直到最終的豁達和釋然。
這就是生活,生活就是要活著。
在這一點上,東西方文化有共通之處,誰不是為了活著呢,關鍵在於對於活著的態度。
西方人更為進取,透過種種努力來達到目的,有時候為了目的不擇手段,東方人更願意順其自然,透過努力得到了最好,得不到也不強求。
有西方影評家認為東方人福貴對待人生的態度值得西方社會借鑑。
西方社會發展的太過迅速,以至於出現了很多的社會問題,東方人的這種人生態度可以更好的消解社會矛盾,達到一種平衡。
這些西方人還不知道,此時的華國正在走著西方的老路,社會快速的轉型和發展,從而暴露出諸多的社會矛盾。
官員和百姓,暴發戶和貧困戶,金錢的作用越來越大,人和人的關係愈發的淡薄。
當物質逐漸豐富之後,精神卻陷入了貧瘠之中。
這其實也是《甲方乙方》要講的故事,這部電影雖然包裹著一層正能量的外衣,其實內在還是對社會上一些現象的諷刺。
這樣的諷刺才能引起國內觀眾的共鳴,才是真正的貼近生活。
由於以上原因,電影《活著》在法國和荷蘭大受歡迎,從而引起了出版社的關注。
國外的漢學家是無利不起早。
這位法國漢學家之所以願意翻譯《活著》也是因為法國國內有家出版社有出版的意圖,他能從中賺取版稅,而不是說因為喜好華國的文學。
否則華國國內