片片提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
咕噥著,匆匆記下號碼。幸好沒把箱子搬下來。我又鑽進沃爾沃。
羅傑斯公園圖書館位於克拉克街,明顯就是一棟新建築樓。紅磚白邊,優雅大方;它與其隔壁搖搖欲墜的公寓樓、街對面破敗不堪的美國退伍軍人協會大廳,似乎格格不入。不過,圖書館裡面卻排滿了課外活動,充滿了歡快活潑的嗡嗡聲,與大多數圖書館那種葬禮般的沉寂截然不同。
一群小孩圍坐在房間中央的幾張紅色長條桌旁,白人、黑人、拉美裔小孩都有。看樣子,他們氣氛融洽,其樂無窮。我走到一個人造大理石櫃臺前等著。那個圖書館員面板粗糙、頭髮灰白,脖子上掛著夾鼻眼鏡,正為一個亞裔男孩找一本期刊。我馬上想起了芬克爾女士——我小學時最嚴厲的老師。我將本·辛克萊借的那幾本書放在櫃檯上。
向她說明來意後,她說:“噢,辛克萊先生呀,好一陣沒見他來了,他還好吧?”
“很不幸,他去世了。”我把事情告訴她。
她臉上的皺紋加深了,“我真難過。”
我點點頭。“如果必要的話,我來付這些滯納金吧。”我拿起《影之戰士》,翻開書後的歸還日期給她看。剛剛翻開,一張紙片就飄了出來,掉在地上。我彎腰撿起紙片,看到上面用鉛筆潦草地寫了一個網。familyroots。(家族尋根網1)。
“嘿,你看。”我把紙片給她看。
她看後不解地瞟了我一眼。
“是個網址。”她皺著眉頭,好像我打亂了她井然有序的工作。
“我知道。只是我沒想到一個90歲的老人還會上網。我並不是說這有什麼問題,就是……呃……我爸爸現在還是認為電腦只不過是一種神奇的筆呢。”
她冷冷地看了我一眼。
我又解釋道:“我想說的是,我在他家沒有看到電腦。”
“辛克萊先生幾乎天天都來這裡上網。”她指向一些配著電腦的桌子。
“你開玩笑吧。他上網做什麼呀?”
“這個嘛,即使我知道,也不能告訴你。我們這裡有嚴格的規定,保護讀者的隱私。”她臉色稍微緩和了一些。“不過我可以告訴你,他總是一大早就來,有時我們�