第34部分 (第2/4頁)
炒作提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
的如你形容的那般聰明。”夏洛克福爾摩斯躺在他的高腳椅裡,非常不耐煩的揮著右手,彷彿是在驅趕一些讓他厭惡的氣味一般。華生尷尬的坐在一邊,他的身體微微前傾,似乎馬上就會跳起來奔去捂住夏洛克福爾摩斯那張非常不討人喜歡的嘴裡再說出更多的惹惱房東太太的話來。
華生不安的變換著坐姿,抿抿嘴唇,面朝哈德森太太解釋道“哈德森太太,你知道他,請不要——”“上帝,我知道他這張嘴有多麼的令人討厭,你不必解釋,好孩子,我都明白。”哈德森太太雙眼溼潤的站在起居室裡,她的身上仍然穿著一件舒適的家居服,她手裡正拿著一張拆開來的信紙,她原本是想要將她喜愛的這個姑娘的事情分享給這兩個她同樣喜歡的孩子聽,可是卻在剛剛說完劉凡旭做過的某個試驗後,引來了夏洛克福爾摩斯毫不留情的鄙視。
上帝知道,她只是覺得這樣會讓她的阿迦,顯得更加有深度。所以才會從這個聽起來就很棒的實驗,作為談話開始的切入點。可是誰能想到,這樣的的起點卻引出了夏洛克福爾摩斯不同於往日的刻薄。好吧,這樣說,並不準確,他一直都很刻薄,對待他所認為的金魚很刻薄,對待他認為的足以和他抗衡的敵人他同樣很刻薄。哈德森太太完全搞不清楚,夏洛克福爾摩斯為什麼在對待一個女性的時候,都不能稍稍釋放出一些善意。就像她的阿迦一樣,明明也是一個十分冷漠的姑娘,卻在面對她的時候,給予了十足的尊重和寬容。
“夏洛克,假如你不能改變你對待女性的輕視態度,你會孤獨終老的。”哈德森太太氣憤的責備著仍然一副懶散模樣的夏洛克福爾摩斯,她見他還是無動於衷的模樣便低頭小心的摺好信紙,將它放進自己貼身的口袋裡。然後抬手抹去眼角的溼潤,氣勢洶洶的轉身離開。
“。。。。。。夏洛克,你的態度不應該這麼惡劣,尤其還是在面對我們的房東太太的時候,你會害得我們吃上黑暗料理的。”華生欲哭無淚的癱坐到沙發裡,他皺著眉頭奇怪的看著自從哈德森太太走後,就是一副陷入沉思模樣的夏洛克福爾摩斯,動了動嘴唇繼續說道“你怎麼了,夏洛克?儘管你平時也很刻薄,但是卻不會無緣無故這麼對待一個聰明的女士。”他看到夏洛克轉過臉來看向他,張開嘴唇馬上就要開口說話的樣子,立刻打斷他接著說道“不得不承認,夏洛克,那位素未謀面的姑娘確實是個難得的聰明人,你不能因為她剛剛才做過你十年前就做過的實驗,就這麼鄙視她,重要的是你還當著明顯更喜歡那姑娘的哈德森太太的面。”
“。。。。。。”夏洛克福爾摩斯一臉深沉的收回看向華生的目光,他的一雙手十指相對,他那雙精明銳利的眼睛微微眯起。他在思考那封信上某些讓他感覺到些許不和諧的地方,他承認此刻因為沒有案子,快要停滯的大腦讓他感覺到焦躁和無聊,所以,他需要尋找到足以解悶兒的事情來代替那些被華生沒收禁用的貼片。而剛剛被他從頭到尾鄙棄一番的來信,是當下最讓他感覺到有趣的事情,所以,他毫不客氣的對仍然在為晚飯可能會有的黑暗料理悲憤的華生說道“去三樓,哈德森太太的臥室,左邊床頭櫃第二個抽屜右側夾層裡的信拿來。”
“。。。。。。”聽到夏洛克福爾摩斯那種更像是命令的請求方式,華生靜默了片刻,方才艱難的開口道“你在說什麼?夏洛克?你是讓我這個紳士,去一位寡居的太太的臥房裡,去翻動她的私人物品,還要拿出來帶給你?”華生越說越氣憤,他的上半身前傾,整個身體都處於一種緊繃的攻擊狀態,可以想象如果可能華生是有多麼想要暴揍他的同居人一頓,他深吸了幾口氣,才接著說道“我拒絕,夏洛克,我拒絕,這是犯罪,一個紳士是絕對不會幹出這種事情的。”
對於華生的氣憤,夏洛克福爾摩斯表現的十分漫不經心,他的語調依舊慢條斯理,聲音也是如剛才那般波瀾不驚“動動腦子,華生,你可不是那群蘇格蘭場的金魚們。我並沒有唆使你犯罪的想法,華生,我只是說出了信件被藏起來的地點。而信件的主人與我們十分熟悉,她是我們親愛的房東太太,你親和力的長相可以幫助你用很多種方法達到我們的目的,發揮出你的想象力,我的同伴,我相信你能夠做到。”
這是一段極其具有煽動力的說辭,先不管別人聽後會如何,總之它們對華生十分有用。在華生聽完夏洛克福爾摩斯的這番話後,華生明顯表現出了鬆口氣的模樣,這是他潛意識裡將這件事歸類成容易解決的範圍裡的下意識的表現,起碼和入室偷竊相比,迂迴手段要容易的多。
☆、第59章 五十九