第33部分 (第4/5頁)
雙曲線提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
ch! Aber ich sage! Es ist fast ein Mikrokosmos der Gesellschaft in Westeuropa Oberseite der Bar! Siehe; von dem berühmten Schriftsteller; Dichter; hat auch einen gro?en Kapitalisten; internationalen Banker nicht zu sagen! Mehrere Studenten der ?rzteschaft müssen nicht ganz sagen; ein paar gute Schüler Hathaway kam; ein Verwandter der Familie meiner Mutter war es; kam tats?chlich! Ich m?chte nicht wissen; wie es war! Es gibt bekannte Politiker; auch dort。 Mein Gott; allen Bereichen des Lebens ah! Sie verschwenden keine Zeit so vielen Jahren harter Arbeit ah! So viele Menschen versammelt Puls Kontakte! Pr?sident gibt; wie zu sagen; da haben Sie Verwandte haben; die Prinz welche Haltung”
(德語:終於肯答應你了!不容易啊!等了多少年?我算算,大概能有個近二十多年了!不容易啊!等了二十年等到一句我答應!不過我說!這幾乎是西歐上層社會的縮影了吧!看看,由著名的作家,詩人,也有大資本家,國際銀行家是根本不用說的!醫學界的幾位同學也不用說都過來了,海瑟薇的幾個還不錯的同學也來了,那是我母親家族的一個親戚,竟然也來了!不用想也知道怎麼回事!還有著名的政客,甚至也有。我的老天,各行各業啊!你這麼多年也沒有白費時間心血啊!這麼多人脈往來雲集!總統那邊怎麼說,還有你親戚那位親王殿下都什麼態度)
漸漸壓低了聲音,這逐漸變成了兩個死黨的小天地,左右在無形中檢視著。
抿了一口香檳“El hombre es realmente en vano que la identidad del Príncipe; así o que el título es bastante bueno y noble linaje! En el futuro; este hombre sin escrúpulos; sólo un caso perdido; incluso o un capitalistas ordinarios! El presidente ha habido una buena llamada”
(西語:那個人真是白費了那親王的身份封號還有那還算不錯高貴的血統!日後不用顧忌這個人了,只是一個空架子,連一個普通的資本家都如!總統那邊已經打好招呼)
海頓用西語聲音中等的直接表示。總統倒是希望下一屆還能繼續為人民服務,好啊,那他自然會看在總統的一些言行給總統這個機會。
“Chico Murdoch; pero un partidario republicano; no es fácil!”
(西語:默多克那傢伙可是一個共和黨的支持者,不容易吧!)
海頓望著遠方海瑟薇和蒂芙妮兩個人蒂芙妮表示非常喜歡海瑟薇藍色的髮帶說海瑟薇看起來美極了!
“El chico nunca en mi cuenta! El futuro no será considerado; a los medios de unicación! Rothschild es en realidad haciendo muy inteligente! Por lo menos saber algunas cosas no tienen que dejar que todos sepan esto; pero