賣吻提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
這幾天裡,錢惟昱和藤原道三以及其他筑前國當地的日本讀書人稍微接觸了一番,才發現一個搞笑的事實:原來,在“萬葉假名”發明的初期,那些日本僧人們確實是“a”這個音就標標準準地寫作“安”,“yi”也規規矩矩寫成“以”。
之所以後後續那麼多簡筆的假名寫法出現,完全是因為日本人完全沒有印刷術、所有書籍都靠手抄。為了減少手抄書的工作量、讓書籍更容易普及、文盲率降低,朝廷這才讓一代代的齋院(賀茂齋院,相當於中國古代的昭文館、國史館之類的機構)文臣們致力於簡化假名的寫法。
得到這個訊息之後,錢惟昱甚至產生了在日本開印書作坊的衝動——如果這個時代日本的書籍價格一下子跳水個九成以上,讓所有日本抄書人都失業的話,是不是有可能從此阻斷日語作為一門獨立的書面語繼續發展下去呢?
本著這個想法,錢惟昱命令蔣潔茹把所有書籍按照80文錢一卷的成本價拋售,立刻引來了日本商人們的瘋搶。甚至於後來都有吳越船隊當中的商人私自偽裝成日本人或者請託日本人購入——因為這個價錢,他們就是運回國內都有得賺一倍以上的利潤!
當然,錢惟昱發現了這個問題之後,不得不稍微把書價抬高一些,抬到100~120文一本,一來是避免自己人鑽空子倒回國內去。二來則是出臺了限購手段——來買書的商人必須是在國司那裡註冊登記過的大商戶,如果是散戶來買的話,每本書只許買一冊,也就是隻能供自己讀書,而不能規模倒賣。這些舉措實施後,才算是壓制住了巨利誘惑帶來的投機。
在錢惟昱把書帶來之前,日本本土因為識字的人本來就不多,這些人的勞動力自然金貴。一本手抄書,動輒好幾貫錢的價錢;如果是流傳不廣的“奧義秘籍”,那就更不用說了,幾十貫都有可能。
而此前的吳越和晚唐時期的商人,雖然有帶來一些雕版書籍,比之日本人的手抄書固然是便宜了好多倍,但是因為國內就要將近一貫錢一本,再加上海運的成本和海商追求的高利潤;一本書平均也要兩貫多到三貫。
現在錢惟昱開出的書價是100文,也就是相當於砍掉了九成五的書價!這能不讓日本讀書人瘋狂麼!原本這個時代的日本人所知道的唐土詩人文豪,也就僅限於白樂天、元微之而已——
在錢惟昱來到日本之前的20多年,約摸中原是後唐末年的日後,日本名士大江維時編纂了一本在日本文學界影響力最大的漢詩詩集《千載佳句》,共收錄中日兩國曆代詩人的名篇1100多首。其中白居易一人的詩作就佔了530多首,相當於全書的一半篇幅,元稹的差一些,也佔了將近兩成。可見這個年代,日本人只認這少數幾個晚唐大文豪。
如今,託廉價傾銷書籍之福。錢惟昱自己的《滄浪集》也在短短三天時間裡售完了三千多卷。考慮到這個時代日本全國也就七百萬人口、一百三五十萬戶的規模,再考慮到日本的文盲率。這個銷售數額已經足夠讓日本將近兩成的識字人口被自己的詩詞文集給覆蓋到了。
三天之後,當吳越船隊把貨物都倒騰出去、重新啟航經關門海峽走瀨戶內海直航攝津的時候。至少在筑前國內,大部分的貴族讀書人都已經會背誦那麼兩三首錢惟昱的“明月幾時有”或者“滄海寄餘生”了,而且這股風潮也會以這個時代所能達到的極限,儘量往東蔓延。
而在藤原道三和藤原棟世的運作之下,吳越船隊此前在壹歧島受到藤原純友餘孽海盜襲擊、出於“正當防衛”才出手剿滅海盜的英勇事蹟也已經在北九州地區廣為流傳了。
另有一隊代表著筑前國國司上洛朝覲的使者,比錢惟昱的船隊更先兩天趕赴京都,提前向朝中的天皇和關白稟報在北九州外海發生的外國商團使節和海盜發生交戰的情況,為錢惟昱預作鋪墊。
於是乎,錢惟昱還沒進京都,在畿內之地,已經開始悄悄流傳他的各種說法:有個文采風流非比尋常、而且允文允武、擁有可以將作為朝廷大患的藤原純友殘黨海盜彈指即滅的強大兵法修為的唐土王爺,準備進京拜見陛下和關白,同時和延歷寺的高僧們交換‘會昌法難’之後在唐土失落的一些典籍。
第102章 藤二太政
比睿山和貴船山如同兩道聳峙的衛士,夾束著日本第一大湖琵琶湖西南角的一片平原。從琵琶湖流出的澱川水,沿著這片平原向著西南緩緩流淌,在攝津注入瀨戶內海,滋潤著一方土地。
這片瀕臨琵琶湖、被貴船山比睿山和澱川源流圍住的平原上,是一座完全仿照了大唐長安