猜火車提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
迸出象你這樣神聖的一串狂喜。
無論是凱旋的歌聲
還是婚禮的合唱,
要是比起你的歌,就如
一切空洞的誇張,
呵,那裡總感到有什麼不如所望。
是什麼事物構成你的
快樂之歌的源泉?
什麼田野、波浪或山峰?
什麼天空或平原?
是對同輩的愛?還是對痛苦無感?
有你這種清新的歡快
誰還會感到怠倦?
苦悶的陰影從不曾
挨近你的跟前;
你在愛,但不知愛情能毀於飽滿。
無論是安睡,或是清醒,
對死亡這件事情
你定然比人想象得
更為真實而深沉,
不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?
我們總是前瞻和後顧,
對不在的事物憧憬;
我們最真心的笑也洋溢著
某種痛苦,對於我們
最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。
可是,假若我們擺脫了
憎恨、驕傲和恐懼;
假若我們生來原不會
流淚或者哭泣,?
那我們又怎能感於你的欣喜?
呵,對於詩人,你的歌藝
勝過一切的諧音
所形成的格律,也勝過
書本所給的教訓,
你是那麼富有,你藐視大地的生靈!
只要把你熟知的歡欣
教一半與我歌唱,
從我的唇邊就會流出
一種和諧的熱狂,
那世人就將聽我,象我聽你一樣。
1820年
查良錚 譯
阿波羅禮讚
一
不眠的時刻,當我在睡眠,
從我眼前搧開了匆忙的夢;
又讓鑲星星的帷幕作帳簾,
好使月光別打擾我的眼睛,——
當晨曦,時刻底母親,宣告夜夢
和月亮去了,時刻就把我搖醒。
2
於是我起來,登上碧藍的天穹,
沿著山巒和海波開始漫行,
我的衣袍就拋在海的泡沫上;
我的步履給雲彩鋪上火,山洞
充滿了我光輝的存在,而霧氣
讓開路,任我擁抱青綠的大地。
3
光線是我的箭,我用它射殺
那喜愛黑夜、害怕白日的“欺騙”,
凡是作惡或蓄意為惡的人
都逃避我;有了我輝煌的光線
善意和正直的行為就生氣勃勃,
直到黑夜來統治,又把它們消弱。
4
我用大氣的彩色餵養花朵、
彩虹和雲霧;在那永恆的園亭,
月球和純潔的星星都裹以
我的精氣,彷彿是裹著衣裙;
天地間,無論是什麼燈盞放明,
那光亮歸於一,必是我的一部分。
5
每到正午,我站在天穹當中,
以後我就邁著不情願的步履
往下走進大西洋的晚雲中;
看我離開,雲彩會皺眉和哭泣:
我要自西方的海島給它安慰,
那時呵,誰能比我笑得更嫵媚?
6
我是宇宙的眼睛,它憑著我
看到它自己,認出自己的神聖;
一切樂器或詩歌所發的和諧,
一切預言、一切醫藥、一切光明
(無論自然或藝術的)都屬於我,
勝利和讚美,都該給予我的歌。
1820年
查良錚 譯
詠月
你蒼白可是為了
倦於攀登天空,凝視大地,
獨自漫行得寂寥:
那星群都和你出身迥異——
因而你常變,象憂傷的眼睛
找不到目標值得它的忠誠?
1820年
查良錚 譯
哀歌
哦,世界!哦,時間!哦,生