兩塊提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
一早起來,她便出門走進母雞棲息的幹樹叢。下爛蛋的巴拉圭母雞已經死在灌木下。“可憐的東西,你是老死和渴死的,像基督徒似的。”她想著想著,拎起兩條雞腿,輕々地摸著又硬又瘦的雞身和空嗉子。
姥々回到廚房,給銅鍋灌上水,點著了火。她抱著這隻母雞一坐下,便哭了起來。“這樣下去,我們非吃土不可了。”她自言自語地說,向門外瞧去:太陽正從山後升起,照亮了萬頃碧空,仍不見一絲的雲。
她開始拔雞毛,拔著拔著,心中忽地升起一股對羅莎的惱恨。她深惡痛絕地想著:“她是個騙子!說什麼人家不讓她帶孩子,哼!騙不了我!準是和什麼男人胡搞起來了。把孩子交給我,她自己倒逍遙自在。好哇,看著我是個大傻瓜,她還會再送孩子來讓我養的!”
她拔完了長雞毛,點著一張紙燻掉翅膀下面和屁股上的絨毛;又用一把快刀砍去腦袋和兩條黃腳,掏出內臟,而後將雞丟進開水鍋裡。
吃完了雞,姥々便躺下來午睡。雖然這天是星期五,他們也不去車站了,因為已經設有可賣的東西。她思忖著:“要是明天還接不到羅莎的信,我就得借我朋友的錢了。上回,我治好了她的牙疼病,她給過我一包糖。她自從得了西蒙,就再沒有缺過錢花。她說:“那愚兒很沉,原先揹著他在站臺上來回乞討,腰都酸了,可現在有了個帶軲轆的木箱,推著他轉悠,再也不那麼累。得了西蒙,倒有了福氣。”
艾格尼絲的喊聲驚醒了姥姥,時間已經五點多了。她爬起來就找掃帚,但伸頭到門外一看,見艾格尼絲捂著眼,伸著手,正摸索著去夠一個哥々。她突然有了一個主意:用兩條竹竿架起一把椅子,讓兩個哥々將妹妹抬起。只要走快一點,他們還可以趕上火車。她如此這般地教了教外孫女。其實不難:坐上這把轎椅,眼睛半閉半睜著,艾格尼絲就可以到火車站去逛蕩了。兩個哥々要說:“可憐可憐瞎妞吧,給幾個錢吧。”接著,姥々將艾格尼絲抱進椅子,又給了她一個收錢用的空罐頭盒。
此刻,她正站在廚房的門口,目送他們朝樹林走去。末了,她提高嗓門,又叮嚀艾格尼絲一回:
“哎,別忘了,艾格尼絲——就假裝是做遊戲哪!”
正文 15變異(1)…手稿首發…
變異(1)
[美]雷?布拉德伯裡作
。
位元林一家為了躲避地球上的核大戰,和另外一些地球人一起乘坐一艘宇宙火箭向火星逃去。到了火星,他們發現所有火星人的城市都荒棄了,四處空空蕩蕩,像死一般的寂靜。然而,在這些沉睡的城市裡卻徘徊著幽靈,或者叫做遺留的記憶。由於某些原因,這些移居火星的地球人開始悄然變形。哈里?比持林先生本來打算在火星上墨守地球上的一切傳統和習慣,使自己和家人繼續按照地球上的生活方式去生活、勞動,直列最終有機會重返家園。可是他漸々發現他們身上也開始發生了奇妙的變化,逐漸失去了地球人的特質。
草地上的習々涼風把火箭的外殼冷卻了。艙門砰地彈開,從裡面走出一男一女和三個孩子。同行的乘客們鑽出火箭,低聲嘀咕著,踏著火星的草地遠去了,只剩下這個男人和他的家人待在那裡。
此時此刻,他覺得自己的頭髮在飄動,身上的每個細胞都脹得滿々的,就像置身在一個真空裝置裡似的;前面站著的妻子彷彿要化作一縷輕煙飄然而去,孩子們卻像一粒々的種子,隨時都可能給散播到火星的土壤裡。
孩子們抬眼望著他,就像人們要弄清時辰而仰望太陽似的。他的臉sè很嚴峻。
“出什麼事了?”他妻子問道。
“我們坐火箭回去。”
“返回地球?”
“對!你聽!”
風在呼々地刮,像要磨滅他們的身份和特徵。火星大氣隨時隨刻都會像從骨頭裡榨出骨髓一樣把他的靈魂抽去。他覺得自己浸泡在化學藥水裡,這藥水就要溶解他的智慧,燒掉他的過去。
他們眺望火星的群山,這些山隨著歲月的流逝已被風雨剝蝕。他們凝視著一座々遺棄在草原上的古城,它們就像孩童的一具々小巧玲瓏的屍骨,靜々地躺臥在浩瀚的草海中。
“振作些,哈里,”他妻子說,“反正一切都晚了,我們已徑飛了六千萬英里了。”
這些黃頭髮的孩子朝著深沉的火星蒼穹呼喊,可是沒有回應,只有奔跑不息的風在穿過深々的雜草時發出的嗖々聲。
他用麻木的雙手提起了行李。“我們走吧,”聽