第43部分 (第4/4頁)
北方網提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
華崽兒小聲嘟囔道。
“聽起來應該是日語。”龍熙蕊說。
因為是國際拍賣會,因此主辦方準備了多國語言的翻譯,只聽一個柔美的女聲開始同聲傳譯道:“我是伊能長生,今年93歲。”
 ;。。。 ; ;
第六十八章 山高人為峰
海超閣內驟然安靜下來,只剩下老者低沉而略帶沙啞的日語獨白和同聲傳譯者清脆悅耳的中文翻譯。
“提到清酒,會讓人聯想到我們大和民族的內斂含蓄。”伊能長生說道,“談起伏特加,又能令人想起俄國人的豪爽痛快。而中國白酒,敬天地父母而成禮以節,登山封禪,修德祈福。不一樣的酒體,能折射出不一樣的文化韻味。主導中國的儒家文化講求‘大愛’、‘仁者,人也’,而我,一個風燭殘年的垂死之人,正是中國儒家仁愛精神的受益者。”
他的語速很慢,措辭也略顯牽強附會,翻譯起來更是蹩腳非常,但抑揚頓挫中卻帶著一種莫名的吸引力,叫人情不自禁去靜心聆聽。
伊能長生又道:“我曾經是一個到了末期肝硬化而繼發了肝衰竭的患者,在家鄉東京,醫生告訴我,最多隻剩下三個月的壽命,而唯一可能的治療方法,就是為我做換肝手術,但是很可惜,日本是個移植供體稀缺的國家,我又偏偏是一個有著熊貓血的人。”
說到這裡,伊