水王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
福蒂斯丘說:“我帶丹妮絲一道來是因為,說實話,不讓她去會讓政府難堪。”
“如果她去,我就會有危險!”弗立克打斷他,“你是在白費力氣。她被小組開除了。”
“你看,我實在不想亮出我的職銜——”
“什麼職銜?”弗立克說。
“我從皇家騎兵團的上校職銜上退下來——”
“退役了!”
“——現在我是文職,相當於准將。”
“別逗了。”弗立克說,“你連部隊的人都不是了。”
“我命令你帶上丹妮絲。”
“那我不得不考慮一下我該如何回答。”弗立克說。
“這就好。我相信你不會後悔的。”
“好了,我想好回答了。滾你的蛋。”
福蒂斯丘臉騰地紅了。他大概還從未聽一個女孩說滾蛋。他一反常態,說不出一句話來。
“那好!”丹妮絲說,“我們也清楚是在跟什麼人在打交道了。”
保羅說:“你們在跟我打交道。”他轉身又對福蒂斯丘說,“我是這次行動的指揮,我無論如何都不會讓丹妮絲進入小組。如果你想爭個究竟,就給蒙蒂打電話吧。”
“說得好,小夥子。”珀西加了一句。
福蒂斯丘終於能開口了,他伸出一根指頭朝弗立克晃了晃,說:“到時候你就知道了,克拉萊特女士,對我說那種話會讓你會後悔的。”他從椅凳上站起身,“我很遺憾,丹妮絲女士,但我覺得我們能做的已經都做了。”
他們離開了。
“愚蠢的傻瓜。”珀西嘟囔著。
“我們吃晚餐吧。”弗立克說。
其他人已經在餐廳裡了。這是“寒鴉”們在英國的最後一餐,因此珀西為每個人送上一份昂貴的禮物:吸菸的人每人一隻銀煙盒,不吸菸的人每人一隻金粉盒。“它們上面都有法國標誌,所以你們可以隨身攜帶。”他說,女士們都很高興,但他下面的話讓她們的興致又低落下來,“這些盒子也很有用。真正遇到麻煩的時候很容易就能典當出去,換成應急費用。”
食物很豐富,按戰時標準就算是一場宴會了,“寒鴉”們一個個大快朵頤。弗立克不覺得很餓,但她強迫自己吃下一大塊牛排,她知道在法國她一個禮拜也吃不上這麼多肉。
他們吃完晚飯後,就該動身去機場了。她們回自己的房間去拿法國箱包,然後上了汽車。汽車載著他們沿著另一條鄉間道路行駛,穿過一條鐵路線,然後接近了一片農場建築,它們處在一個巨大、平整的田野邊緣。一塊標誌顯示這裡是直布羅陀農場,不過弗立克知道這就是皇家空軍的坦普斯福德機場,而那些穀倉是重重偽裝的尼森式活動營房。
他們走進一座看起來像牛棚的建築,看見一個身穿制服的空軍軍官站在那裡,守護著鐵架上的各種裝置。在分發裝備之前,每個人都被搜查了一番。莫德的行李箱裡有一盒英國火柴;從戴安娜的口袋裡翻出《每日鏡報》上撕下來的一塊報紙,上面是完成了一半的填字遊戲,但她發誓她原本打算把它留在飛機上;至於賭性成癮的“果凍”,她帶了一包撲克牌,每張上面都印著“伯明翰製造”的字樣。
保羅給她們分發身份證、配給卡、服裝券。每個女人給了十萬法郎,大多都是髒兮兮的一千法郎面值的鈔票。這些錢相當於五百英鎊,夠買兩輛福特汽車。
她們也得到了武器,點45口徑的柯爾特自動手槍和鋒利的雙刃突擊刀。這兩樣弗立克都沒要。她帶上她自己的槍,一支勃朗寧9毫米自動手槍。她在腰間繫了一條皮帶,她可以把槍掛在腰帶上,緊要關頭也能掛上一支衝鋒槍。她還用她的翻領刀代替突擊刀。突擊刀較長,較有殺傷力,但有些笨重。翻領刀有一個巨大的優勢,當特工受到盤查出示證件,她可以大大方方伸手去掏裡面的口袋,然後在最後一刻抽出刀來。
此外他們還給戴安娜準備了李…恩菲爾德步槍,給弗立克配備了一支帶消音器的司登“馬克”二型衝鋒槍。
“果凍”需要的塑膠炸藥平均分給六個女人,這樣,即使丟失一兩個包,剩下的仍然足夠完成任務。
莫德說:“它會把我炸飛了的!”
“果凍”解釋說它其實是非常安全的。“我認識一個傢伙以為它是巧克力,吃了一些,”她說。“我告訴你,”她補充說,“他都沒怎麼鬧肚子。”
給她們準備的還有普通的圓形米爾斯手榴彈,帶有常規的龜殼狀外殼,但弗立克堅持要那種通用型方