打死也不說提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
屑�銑扇海�」芩�親芄步��腥��酥�啵�渲杏行├醋耘分蕖⒀侵藁蛘叻侵蕖6嗄昀矗��菽嵫親仍����姓餿��錘瞿心信��鋈腖�詰諼迨�私值陌旃�遙��橋級�諛搶鏘嚶鋈床幌嗍丁�
“巴姆來了,”塔拉斯說:“非常淮時.”
九點二十分正,大約一百六十個國家的代表,開始進入宏偉壯麗的圓頂大廈,聯合國大會的全體會議就在那裡舉行。
“我要去陪巴拇,在那邊等你,”塔拉斯說。
塞梯尼亞茲點點頭,一句話也說不出來,好不容易才勉強不讓兩隻手發抖。
塔拉斯與巴姆一起走去,這位來自加勒比海的島國代表象個推銷員似地帶著一隻黑色的長匣子,裡邊裝的就是那一面海盜裝束的海龜旗。
幾乎就在同一時刻,哈馬舍爾德圖書館附近一下子人頭攢動,塞梯尼亞茲這才吃驚地發現自己早該想到他們會來:這個代表因由瑪爾尼·奧克斯和特拉雅諾·達席爾瓦率領,後面跟著麥肯齊、科爾切斯科、埃斯卡蘭特、黃森、索別斯基、哈撒書、魏茨曼夫婦、埃弗雷特還有許多人的名字塞梯尼亞茲有的記得,有的記不太清楚。他們無疑是直接從亞馬遜尼亞來的。
廣場上人越來越多,離大會開始的時間也越來越近了。塞梯尼亞茲的目光在尋找迪耶戈·哈斯,但是這個矮胖的呵根廷人不見了,至少已經不在原地。塞梯尼亞茲緊張、焦急的情緒頃刻上升到一個新的高度。
“現在已到了說來就來的時候,”他思付道。他右邊的蘇必斯用法語不知在說些什麼,反正也有點兒象熱鍋上的螞蟻,想必純粹是條件反射的結果。
一輛轎車出現了。
接著又是一輛。
每輛車上都有一面綠色的旗和天盔色的聯合國特許通行標誌。
四個亞諾馬米人從第一輛車上下來,另外兩個印第安人和雷伯走出第二輛車。塞梯尼亞茲認出了雅瓦。這一小群人開始走過來,雷伯在前面領頭,只有他一個人穿著鞋,他的同伴仍然赤腳,雖然身上都穿著布料的褲子和襯衫。
這時,一件不可思議的事情發生了:雷伯和六個印第安人臉上毫無表情,在他們經過的地方,人們自發地、不聲不響地讓開一條路來,形成夾道之勢。他們一行徑直來到聯大會議大廳門前,向警衛出示必要的證件之後走了進去。
“來吧,”蘇必斯說。
他移步走去,其餘的人都跟著。
只有塞梯尼亞茲一個人還呆在那裡,紋絲不動。本著對什麼事情都要做到心中有數的老脾氣,他在拼命地向自己追問,此刻自己體會到的是一種什麼樣的感覺。最後,他發現此刻在他心中對其餘的一切佔壓倒優勢的是一種自豪感,一種非同尋常的自豪感。
廣場上的人一下子都走空了。
塞梯尼亞茲又遲疑了幾分鐘。他拿不準自己要不要去親眼看一看即將發生的事情,但他確信印象一定是辛酸而痛苦的,並且將伴隨他終此一生。他沒有勇氣目睹這個場面。最後他打定了主意,雷伯曾經說過:“我不會說俄語或漢語,阿拉伯語也太差。但聯合國還有另外三種正式工作語言,我要一會兒用英語、一會兒用法語、一會兒用西班牙語發言。這或許有點兒孩子氣,大衛;但是,如果世上存在某種沒有國籍的語言,那就是我要使用的語言。”
塞梯尼亞茲來到樓上那裡的一些房間是供同聲翻譯專用的。其個一個小房間的門開了,開門的是塔拉斯。他說:
“我還以為你不來了呢。這正是時候。阿諾德開場白即將結束,接下來就輪到他。”
“我不打算呆在這兒,”塞梯尼亞茲說。
塔拉斯洞察秋毫的目光透過鏡片和藹地注視者他。
“我沒想到你感情會這麼脆弱,大衛。”
“我自己也沒想到,”塞梯尼亞茲回答時嗓音沙啞。
他仍站在同聲傳譯室的門口。這裡共有兩位譯員,一男一女,他們隔著玻璃窗面向沐浴在淡黃色燈光中的會議大廳。塞梯尼亞茲正對著被好些聚光燈照亮的講臺,講臺周圍的電子燈光牌可以顯示投票或發言者所代表的國家名稱。
*
掃描校對者 bullsgl 的話:
接下來是本書的結尾,有兩個結局,英譯本和法文原本的結局有所不同,可能作者在其間做過修改,我將會把兩個結局都貼出來,喜歡那個你自己挑吧(但我認為兩個結局相差不大)
這個帖子貼了將近兩個月,終於完成了,所有的掃描和