孤獨半圓提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“有個兩億五千萬,總可以幹起來了。”
“這比我們的估計還少一些。”唐納滿不在乎地說,“我說你別把自己框住。為了保險起見,我另外再給你加上五。”
“五百萬嗎?”
“不。”唐納微笑說,“五億。”(奇*書*網。整*理*提*供)
守衛人員讓皮特出門以後,皮特將車停在路旁,隔著鐵鏈柵欄細看著史密斯搬運和倉庫公司。
“我才不信呢。”他自言自語地說,“我一點都不相信。”接著他象是抗拒催眠術者的命令似的,異常困難地把排擋慢慢移到“開”上,開著汽車回城裡去了。
第二十八章
對總統說來,這一天特別難熬。似乎老是和反對黨議員們沒完沒了地開會,會上他竭力想說服他們,要他們支援他提出的修改所得稅條例的新法案,雖然多半都是白費口舌。隨後在幾乎是懷有敵意的州長們的會議上講了話;傍晚又跟那個放肆而傲慢的國務卿在會上進行激烈的爭論。
現在是十點剛過,還有一件不愉快的麻煩事情要他來應付。他坐在墊得又軟又厚的椅子上,右手拿了一杯酒,左手搔著那眼晴裡露出憂傷神色的矮腳獵犬的長耳朵。
中央情報局局長沃倫·尼柯爾森,他的有關克里姆林事務的安全總顧問馬歇爾·柯林斯,坐在對面一隻摺疊式長沙發上。
總統呷了一口酒,嚴厲地凝視著這兩個人:“你們兩位難道一點不知道,你們想要我幹什麼嗎?”
柯林斯神經質地聳聳肩:“老實說,先生,我們不知道。不過這顯然是隻求達到目的而不揮手段的一件事。我個人認為這個尼柯爾森正在進行一項重要計劃。秘密情報的報酬可能達到驚人的程度。”
“要花很高的代價。”總統說。
尼柯爾森傾身向前,“請相信我,總統先生,這個代價是值得的。”
“你說來容易。”總統說,“你們對西西里計劃究竟是怎麼回事,誰都一無所知。”
柯林斯點點頭:“這是沒有說的,總統先生。這一次保密保得很好。正因為這樣,所以當我們從克格勃那裡,而不是從自己的安全部門那裡發現有這麼個計劃的時候,感到大吃一驚。”
“你認為俄國人知道多少?”
“關於這一點,我們目前不能絕對肯定,”尼柯爾森答道,“不過我們掌握的一些事實,表明克格勃只知道這個計劃的代號。”
“該死!”總統生氣地咕噥著說,“怎麼會洩漏出去的呢?”
“我敢說這是偶然洩露出去的。”柯林斯說,“要是蘇聯情報分析專家認為他們搞到了絕密美國防務計劃的話,我在莫斯科的人會知道一點風聲的。”
總統看看柯林斯:“你怎麼能肯定它和防務有關呢?”
“假如圍繞西西里計劃的安全保衛工作如你所說的那麼嚴密,那麼明顯的推斷是要出現一種新式武器。我心裡毫不懷疑,俄國人很快也會得出同樣的結論。”
‘我的想法只能和柯林斯一樣。”尼柯爾森附和著說。
“這一切正好可以為我們利用。”
“說下去吧。”
“我們把西西里計劃的資料一點一點的洩漏給蘇聯海軍情報局。他們要是上鉤的話……”尼科爾森的兩隻手做出合上圈套的姿勢,“……那麼我們可以毫不誇張地說,蘇聯收集情報的最高機構就屬於我們的了。”
總統的獵狗對人們談話感到膩煩,就伸開四條腿靜靜地睡著了。
總統沉思地看了它好一會,心裡權衡著利弊。這個決心是很難下的。他覺得這象是向他在米塔處的所有朋友背後捅了一刀。
“我讓負責這項計劃的人寫個初步報告。”他最後說,“你,尼柯爾森,以後告訴我,你要我送到哪裡,怎麼送,使蘇聯不致懷疑是騙局。凡是和西西里計劃有關的一切情報,你都透過我,只透過我一個人。明白嗎?”
尼柯爾森點點頭:“我親自安排渠道。”
總統好象有點沒精打采,縮到椅子裡。“我用不著再一次說明,兩位先生。”他疲倦地說,“遺憾得很,我們如果被發現,人家就會把我們都當作叛徒。”
第二十九章
桑德克彎身向著一張北大西洋海底等高線地圖,手裡玩弄著一根小小的指示棒。他先看看岡恩,又看看微型海景圖那邊站著的皮特。
“我不明白。”靜默一會兒以後他說,“如果那個喇叭是個標誌的話,泰坦尼克號卻沒有在大家設想的那個