丟丟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“我希望沒自打擾你們。我聽到了音樂,還有……”他看到了半開著的手風琴盒。
“奧登小姐在給我看這個樂器,”羅根輕鬆地解釋說。
“你彈奏的奇妙旋律讓我想到了什麼,”沃克告訴她。“我從我房間出來,發現了這個。我想它一定是卡在了你繼母房間的門縫裡,但是當我發現的時候它已經滑落到地上。這是”——他思索著用詞——“警告。”
捷克人拿出一張白色卡片,上面用黑色墨水寫了字。羅根把眼睛探過雪莉的肩膀讀到:
我正在煎熬中,你們在沒有我的情況下一定要繼續。
第03章 通向隱多珥之路
掃羅吩咐臣僕說:“當為我找一個交鬼的婦人,我好去問她。”臣僕說:“在隱多珥有一個交鬼的婦人。”
——《聖經·撒母耳記上》第28章第7節
雪莉對這些字的反應,著實讓羅根吃了一驚,甚至超過沃克的吃驚程度。她哈哈大笑,雖然卡片上寫著那些瘋話,但是她笑得很放鬆。
“不好意思,”她道歉說。“我們應該提前警告你,寫這樣的紙條是我繼母的一個小習慣,她寫得太多,對於她的言過其實我們早已習慣,我們也忘了這些東西可能會嚇到客人。這不過是她在用自己的方式說服我,她正在頭痛,讓我不要叫她一起幫忙做晚飯。”
捷克人的臉上表情似乎有些疑惑,他把紙條彎過來,讓薄暮的光線照在字母上。
“我不懂。這不是我看到的。”他迅速把卡片翻過來,眉頭舒展開來。“這就對了。它一定是面朝下掉在地上的。”
他把卡片還給了雪莉,然後輕輕鞠了一躬。再也沒有說一個字,沉默地走上樓梯。羅根和女孩看著卡片的背面,上面用鉛筆潦草地寫著:今晚惡人會得到報應
她把身子轉過來,盯著他。她那雙帶有驚恐眼神的眼睛睜得很大,她的嘴唇輕輕移動,幾乎聽不到聲音:
“父親!”
那天晚上,當小木屋的全體成員包括圖爾來到卡布裡恩,是弗蘭克·奧登為他們開啟前門。他人很瘦,身材偏高,結實強壯,薄嘴唇,面無血色。不難想象,雪莉不喜歡這個人。所有關於他的一切,不過是一個擁有可觀的財富,貪圖錢財,但是絲毫不會享樂的清教徒。甚至那一副刻板的無框眼鏡都讓女孩無法不反感。儘管如此,他還是很友好地向他們打招呼,談起了今天安布勒爾教授打到一隻創紀錄的公鹿,而拉瑟姆便在誇讚這位客人的好槍法。
雪莉換了一身她最喜歡的黃色衣服,並且在屋子的中間擺好一張摺疊桌。
巴巴拉坐在沙發上衝沃克擠眉弄眼,作為練習。
奧登告知大家。他的妻子晚些時候才來。而後,他開始把那些大衣收拾起來。
“教授,我很感興趣你今天和馬杜爾所談論的內容。”
“哦,我的天啊,”巴巴拉叫道,“你和他能有什麼可說的?”
“靈魂,”安布勒爾說。
“靈魂?”
拉瑟姆咕噥道:“我不覺得馬杜爾有靈魂。”
“不是那個意思,”安布勒爾和藹地衝著朝氣蓬勃的巴巴拉微笑,坐在她後面的沙發上。他是個瘦小纖弱的老頭。一頭酷似澳洲鸚鵡羽毛般蓬鬆的花白頭髮下面,是愉快的藍眼睛和潤紅的面色。甚至那向上翹起的濃密眉毛,都在突出他的幽默感。
“你知道,”他解釋說,“我是一個人類學家。所以我和奧登的嚮導一起出去的時候,我利用這段時間來搜尋一些別的事物,而不是野鹿。盧克今天晚上的降靈會計劃,讓我的大腦浮現出很多相信死後仍然能夠存在的不同人們。法國農民把死人當成敵人,大多數印第安人也同意。馬杜爾繼承了這兩種觀點。”
羅根笑了。“遇到這些情形,他不張口結舌才怪呢。”
“哦,馬杜爾喜歡假裝什麼都不怕,”奧登說。“不過我沒有告訴他我們今天晚上要舉行招靈會,否則他那原始人的迷信可能會讓他發瘋。”
“迷信的不僅僅是原始人,”沃克很長時間一言不發,說話的時候嚇了別人一跳。他在暖色的燈光下,比在塵埃裡看上去更像鬼魂。那張佈滿皺紋,如老羊皮紙般蠟黃的、佈滿皺紋的臉上方,是直立的稀疏白髮。粗黑的濃眉,在那雙炯炯有神的眼睛上面劃過兩道無間斷的曲線。長長的鼻子,彷彿被防腐師的裹屍布壓到臉上,符合雪莉說他活像木乃伊的形容——一個薄嘴唇下方長著一撮黑鬍鬚、因而更顯得邪惡的木乃伊。
“除