青詞提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
把書和英吉曼的信交給他,他握著我的手,問是否我就是寫《徒步之旅》的作家,當我肯定地答覆他之後,他說了一些恭維的話,並熱情地歡迎我來到德國,之後,他又問到了英吉曼,那是他非常喜歡的作家。”
他帽上的羽毛是多麼漂亮啊!聽起來似乎安徒生已經被路德維格?蒂克這樣的國外大作家所熟知。但實際情況則是,早在1年半之前,也就是1829年2月1日,漢斯?克里斯蒂安?安徒生曾經送給路德維格?蒂克一本《徒步之旅》,還有一封推薦信,信中講述了年輕丹麥作家的浪漫生活旅程,雖然略顯贅述,但內容卻極為精煉。這封信的開頭是這樣寫的:
“儘管我還沒有機會親自拜訪您,成為您的私交,但我還是情不自禁地希望能把自己的第一部作品奉獻給您……也許您對我還一無所知,因此,我在這裡簡單地介紹一下我自己的情況,儘管和您相比我還年輕,但我的經歷並不算單調……現在,我的學校生涯已經結束了。我在1828年10月畢業,並在元旦發表了我的處女作《阿邁厄島徒步之旅》。人們對這本書的關注顯然超過了我的預期。1個月之後,我就得考慮再版的問題,因為第一版很快要銷售一空了。”
這顯然是安徒生煞費苦心經營的計劃,後來證明,這種方法的確非常奏效,以至於後來他又把這個辦法用到其它國外藝術家的身上,從而博得他們對其作品和生活的賞識。在他的信箋、遊記和自傳中,安徒生常常讓讀者感到,似乎那些19世紀30年代的國外名人完全是自發地認識和了解他的作品。但是在19世紀40年代安徒生真正成名之前,這種情況還不常見。例如在1838年,安徒生收到瑞典浪漫主義作家阿特博姆的一封信,讀過信之後,他立即坐下來,寫信給自己的朋友亨麗埃特?漢克:“昨天,我收到了一封讓我非常開心的信,這是一個我從未見過,也從沒有和我說過話的人,但是他告訴我,他非常喜歡我,可以說我們是心心相印,是永久的朋友,這封信的作者就是烏普薩拉的阿特博姆。”
這當然只是安徒生的一廂情願。在上面提到的這封來自阿特博姆的信,實際情況則是,1837年,安徒生聽到這位瑞典浪漫主義作家也曾讀過自己的小說《即興詩人》,於是,他直接把自己的作品《阿格尼特和小人魚》送給這位瑞典作家,同時他還送上了一份自己的個人情況簡介,他希望這位著名浪漫主義大師能接受自己的禮物,並對年輕的丹麥作家做出評價。而在1838年,阿特博姆就是這樣做的。在那個困難的時期裡,面對國內批評家如同潮水一般的斥責,能獲得國外作家的讚賞對於安徒生來說是非常重要的。從寫給亨麗埃特?漢克的信中可以看出,他馬上把這件事寫進了自己的旅行軼事,以此來表明,漢斯?克里斯蒂安?安徒生這個名字在國外正在受到越來越多的關注和歡迎。至於1829年與路德維格?蒂克的聯絡以及隨後幾年主動把作品送給國外作家,安徒生所採用的手法無不如出一轍。
。。
劇作家和大學教師(4)
1830年夏天,亨麗埃特?伍爾夫打算去德累斯頓旅行,於是,安徒生把自己的作品《詩集》連同一封寫給蒂克的信送給她。他在信中還提到了愛德華?科林非常願意幫助他,此後,亨麗埃特?伍爾夫還在得累斯頓的時候,愛德華?科林親自寫信給她,向亨麗埃特打聽情況,對方一再肯定,路德維格?蒂克不但收下了那本書,而且已經讀過了!
所有這些都意味著,我們有十足的理由可以說明,為什麼在1831年6月5日,當安徒生和挪威畫家達爾出現在家裡舉辦的“讀書之夜”沙龍時,路德維格?蒂克會如此的友好,而且似乎有著充分的準備。所有出席嘉賓都將有機會傾聽這位德國作家親自朗讀他所翻譯的莎士比亞的《亨利四世》。對於其中的新面孔———比如漢斯?克里斯蒂安?安徒生,在朗讀開始之前,蒂克首先要把他們介紹給在座的其它客人。蒂克事先已經給安徒生做了安排,這樣,在朗讀的過程中,安徒生可以配合蒂克的表演。路德維格?蒂克曾經夢想成為一名演員,但是他幾乎從來沒有接近過舞臺,19世紀20年代在德累斯頓皇家劇院擔任戲劇編輯的那段時間,也許是他距離這個夢想最近的時候了。現在,他只能在自己的客廳演繹整個劇目。朗讀的內容都是他親自翻譯的,其中包括沙弗克利斯、亞里士多芬尼、卡爾德龍和莎士比亞等人的作品。蒂克從未想過利用這些人的名望來展示自己的個人才華,但安徒生卻在1831年6月的這天晚上發現了一些新的東西。蒂克在朗誦時演繹了很多不同的角