油炸大金提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
的,海外版的《鋼鐵俠3》根本沒有印紀傳媒的logo包括之後的字幕也沒有出現他們的名字!”
“為什麼這麼幹,還不是因為電影市場火熱嘛,隨便借個殼就能上市割韭菜了!”
“我不是揣測,事實上,不少玩金融的都建議我也也這麼幹,但我拒絕了,不是因為我有多高尚,單純覺得這麼做沒什麼意思。”
“能聊聊《魔盜團》的事情嗎?聽說這部戲被哥倫比亞看重,很有可能出現在北美暑期檔?”
“確實,他們1200萬美元買下了海外版權,但你說全球上映,我覺得機率不大!”
沈長林解釋:“我解釋一下,海外市場分三類,亞太、北美和歐洲。北美市場其實是最不可能的市場。好萊塢影片永遠佔北美市場97以上,進口影片最多佔3,而且多在小眾的藝術院線。那3裡面也有四分之三是英國電影。”
“我覺得《魔盜團》海外票房能有500萬美元就算不錯了,做多也就1200萬美元上下,上限很明顯,那你覺得哥倫比亞會花多少錢推廣這部電影呢?”
沒等尹鴻回答,沈長林自問自答:“他們應該會小規模上映,口碑不錯的話,直接翻拍,然後拿出5000萬美元推廣,全球上映!”
“總說什麼借船出海,沒有足夠的好處,人家憑什麼借你船?”
旁邊的一位記者問道:“但是《星運裡的錯》票房口碑都很好啊!”
“那是我下手早!”沈長林笑著解釋:“…《星運裡的錯》原著叫《無比美妙的痛苦》,本身就是暢銷小說…”
“其實這年頭改編自暢銷小說的作品越來越多,但票房大賣的越來越少,因為書迷們明白電影改編畢竟是另外一種藝術體裁,與閱讀時的感覺並不對等!”
“但我在閱讀《無比美妙的痛苦》時候,感覺這個故事太棒了,本來想著改編成華語電影的,但一打聽改編權還在,乾脆我就買下,然後找了哥倫比亞一起製作發行…哥倫比亞之所以同意聯合制作,是因為他們的製片人也很看好這個專案。甚至想把我們趕出製片組!”
“我們威脅他要是敢拿走專案,索尼哥倫比亞的電影甭想在內地上映…”