第38部分 (第4/5頁)
千頃寒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
出任何證人來暴露他手中掌握的情況,而是
要迫使地方檢察官儘可能地攤牌。
洛伊斯·威瑟斯龐在她對她父親的愛和對馬文·亞當斯的愛之間忍受著
煎熬,就她同案件的聯絡,目前還保持著沉默,但她的沉默隨時都有可能被
打破。
德拉·斯特里特說:“你必須得注意那姑娘,頭兒。她會隨時公開地站
出來,突然一下子把她知道的全部倒出來。她不習慣於隱藏事情,從不費心
去搞欺騙。她喜歡真實,她是那種有話就說的姑娘。”
梅森點了點頭。
“你不明白這是什麼意思?”德拉·斯特里特問。
“什麼?”
“你是在外地,是一個在鄉村的外地人,而這裡的當地人是抱成一團的。
在洛杉磯可能被寬容的事,在這兒就不會了;在城市裡被看到是好的可以行
得通的手段,在這裡將明顯地被認為是應受譴責的。天哪,他們甚至可能會
在定案之前控告你是謀殺犯的同謀。”
梅森又笑了。
旅館套房的門上響起了敲門聲。
“看看是誰,德拉。”
德拉·斯特里特開啟了門。
喬治·丹傑菲爾德站在門口,“我可以進來嗎?”他問。
“當然,”梅森說,“進來吧。”
丹傑菲爾德說:“我妻子和我被傳做證人。”
梅森揚了揚眉毛。
“我發現了一些有關明天地方檢察官要審理這樁案件的情況。我覺得您
應該知道,因為——呃,這可能會影響。影響許多情況。”
“什麼?”梅森問。
“他打算重新審理那樁舊案子。”
“你是說亞當斯的案子?”
“是的。”
“為什麼?”
“您還記得嗎?”丹傑菲爾德說,“威瑟斯龐在棕櫚泉的旅館跟您談話。
據說他說過,如果必要的話,他會讓馬文·亞當斯處在這樣一個處境,看上
去謀殺好像是惟一的出路,用這種方式迫使那孩子現出他的本性。”
梅森說:“我從來不記委託人對我說過的話,丹傑菲爾德。”
“那麼,問題是,”丹傑菲爾德接著說道,“您向他解釋了那是一個多
麼危險的想法,對此你們又爭論了一會兒。哦,酒吧裡有一個男招待是位趁
假期在棕櫚泉打工的大學生,他碰巧聽到了你們的談話。你們坐的桌子後面
有一個屏風,當時那個男孩子正站在屏風後面擦窗戶。”
梅森說:“非常有趣,我猜那男孩認識威瑟斯龐,對吧?”
“是的,他認出了他。”
“非常,非常有趣,那麼你是怎麼知道這一切的呢?”
“從地方檢察官那裡。地方檢察官發現我妻子和我在城裡,傳喚我們做
證人。他一直在跟我談論那樁當年的謀殺案。”
“你告訴他些什麼?”梅森問。
丹傑菲爾德說:“關鍵就在這兒,我一直告訴他我不明白為什麼要把舊
事攪到現在這樁案件裡,翻騰那些陳年老帳根本沒用。”
“他跟你和你妻子都談了?”
“不,到目前為止,他只是跟我談過了,他準備今天晚上就叫我妻子。
我。。呃,我想看看能做些什麼。我想我們或許可以這麼辦,就說這事弄得
她太緊張了,找個醫生開個證明,或者什麼的。您是律師,您知道這樣的事
情該怎麼安排。”
“這是不能安排的。”梅森說。
“我知道,但總可以找些理由。”
“為什麼你妻子不想作證?”
“我們看不出重新審理這樁舊案有什麼用。”
“為什麼?”
“見鬼,”丹傑菲爾德衝口說道,“您知道為什麼,我妻子告訴了您。
她知道在大衛·拉特威爾被殺那天,他去工廠時口袋裡裝著槍。。在整個案
件的審理過程中,她對此卻閉口不言。”
“對此她撒過謊嗎?”
“沒有,根本沒有問過她。她只是不願主動提供情況。”
“所以她把那些告訴了你?”
“是的。”