第28部分 (第1/5頁)
千頃寒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“你是說,”梅森問,“你應該早把這事告訴你女兒?你是說你寧願破
壞她的幸福,攪起這個好多年前的醜聞,而根本不要做任何調查來看看對亞
當斯的判決是否公正?”
“這正是我的意思,”威瑟斯龐說,“我早該意識到陪審團的判決是毋
庸置疑的。”
“你對陪審團的信心要比我的多,”梅森反駁道,“而我對陪審團的信
心只比對法官的多。人總是容易上當受騙。但是,讓我們暫且把這事放下,
來談談敲詐的事。”
威瑟斯龐一本正經地說:“這個世上沒人能敲詐我。”
“即使他掌握一些你的證據也不能?”
威瑟斯龐搖了搖頭,“我決不會讓我自己陷入這樣的處境。你不明白嗎?
這就是這樁婚姻是絕對不可能的一個原因。”
梅森看上去是在極力地控制越來越強烈的不耐煩情緒,“咱們還是直截
了當地說吧,”他說,“你僱用了奧爾古德偵探事務所來調查這起謀殺案,
萊斯利·米爾特是他們的代表。顯然,現在他就在埃爾坦普羅,住在辛德比
尤特大街1162 號。從邏輯上講,他就是那個將訊息捅給醜聞小報的人。因為
洩露訊息,奧爾古德偵探事務所把他給踢出去了,這也就是說他肯定向誰透
露了此事。那個小報專欄作者聽起來像最合乎邏輯的賭注。”
“發現他不值得信任令我非常沮喪、惱火。”威瑟斯龐帶著尊嚴說,“他
看上去好像效率很高。”
“沮喪!”梅森差一點兒喊出來,“惱火!見鬼。那人是個勒索者!他
到這兒來是為了敲詐!他要敲詐誰?如果不是你,誰會被他敲詐?”
“我不知道。”
梅森說:“威瑟斯龐,如果你要向我隱瞞,我就馬上撇下這樁案件。。”
“但是我沒有向您隱瞞。我告訴您的絕對都是真的。”
梅森對德拉·斯特里特說:“趕快給保羅·德雷克打個電話,告訴他我
們已經到了。他可能會有新的發現。這事真是荒唐。”
梅森開始在地板上踱起步來。
威瑟斯龐說:“自從你們剛才一到這裡,我就想告訴你們一個最重要的
進展。我們當場捉住了年輕的馬文·亞當斯。”
“他做了什麼?”梅森問,繼續踱著步子,他扭過頭來問問題時就好像
這事並不重要。
“對動物殘忍——至少,這是個合理的推斷。。它可以說明那份剪報的
一些問題。”
“他做了什麼?”梅森問。
“他今晚要去洛杉磯。”
“這我知道,我明白他要返回學校去。”
“晚上他帶了洛伊斯出去吃飯,他不想在家吃。”
“那又怎樣呢?”
威瑟斯龐氣憤地說:“讓我來講。”
“那你就講吧。”
威瑟斯龐接著說下去,帶著一副尊嚴受到傷害的樣子:“今天下午馬文
在外邊的院子裡,那是我們飼養家畜、兔子和雞鴨的地方。那裡有一隻母雞
和一群小鴨。墨西哥僕人告訴我,馬文說他想要一隻小鴨子做實驗,他說他
要讓它淹到水裡。”
梅森停止了踱步問:“洛伊斯同他在一起嗎?”
“我想是的。”
“洛伊斯怎麼說?”
“這是整個事情中絕對令人不可思議的。洛伊斯非但沒有表示反感,而
且還幫助他抓了一隻小鴨,並告訴他可以帶走。”
“你跟洛伊斯談過這件事了嗎?”
“沒,還沒有。我打定了主意,她該知道了,是告訴她整個事情的時候
了。”
“那麼你為什麼不告訴她呢?”
威瑟斯龐說:“我一直在拖延。”
“為什麼?”
“我想您能明白為什麼。”
梅森說:“可能是因為你的判斷勝過你的情感。你按你現在所知道的把
這事告訴你的女兒,她要麼會非常同情馬文,要麼就會對他極端偏袒,並且
跟你作對。那姑娘已墜入愛河,你無法同她說馬文的壞話,除非你有確鑿的