第1部分 (第4/5頁)
千頃寒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
可以清楚地看見山下一片圓形凹地上的小城聖·羅伯託在陽光下反射出耀眼
的白光。
“為什麼他會帶我們來這兒?”德拉·斯特里特問道,“他當然不可
能。。”正說著,鹽丁兒的車猛然拐向路邊,停在了一堵粉刷成白色的牆邊。
這輛老爺車行起路來喘著粗氣,跌跌撞撞,喀喀嚓嚓地叫著,砰砰地撞擊著
地面。
梅森笑道:“他真住在這兒,他在開門呢。”
德拉·斯特里特看著鹽丁兒用鑰匙開啟一扇門,門上裝飾著鐵格柵欄。
鹽丁兒·鮑爾斯回到車裡,重新開動了他的那輛破車。梅森的車也緊跟
著進去了。
整個宅院足有6 英畝大,而這裡土地的價值是用英寸來計算的。寬敞的
西班牙風格的小樓粉刷成了白色,刻意鋪放的紅瓦與環境相映生輝。整個宅
院高高地座落在斜坡地上,精飾的臺階地面看起來巧奪天工,小徑、石椅、
魚塘似乎只是不經意的點綴。粉刷的高牆使整個宅院充滿與世隔絕的氣氛。
在院子的一隅,一株株沙漠植物在白牆映襯下清晰地顯示出古怪的輪廓——
那裡有仙人掌、墨西哥三齒拉瑞阿和大葉仙人掌。
德拉·斯特里特為此時此地的景象讚歎不已。在他們面前展現開的簡直
就是幅用藍色、白色和令人心曠神怡的綠色塗抹而成的畫卷。
“這就是班寧·克拉克的家嗎?”梅森問鹽丁兒。鹽丁兒正從他的破車
裡爬出來。
“就是這兒。”
“一座美麗的房子。”
“他不住在裡面。”
“我以為你會說他住這兒。”
“不。”
“抱歉,我想你誤解了我的話。我問的是這兒是不是他的家。”
“是的。但他不住在房子裡,是我把他拉出來的。我們露宿在那邊的仙
人掌那兒。看見那股升起來的煙了嗎?看起來他正在做飯。就像我跟你說的
那樣,他總呆在家裡,會讓他的心臟停止跳動的。這不,我就把他帶出來了。
他身子太虛不能再闖蕩沙漠了,大夫說他連樓梯都不能爬。我在幫他恢復,
現在他就比上個星期好多了,他上個星期又比上個月強多了。”
“你們就在那邊地上吃飯睡覺?”
“唔,是的。”
“那誰住在房子裡?”
“一些人。”
“什麼人?”
“我讓班寧告訴你這些事。來,我們去看他。”
他們沿著條小路走到院子的一角,這是個鋪滿沙土種滿了仙人掌的園
子。這裡的仙人掌看起來嬌嫩異常,一些長到十來英尺高的無刺仙人掌為園
子構築起一面擋風牆。
一堵用五顏六色的石頭砌起來的6 英尺高的牆把仙人掌園子圍了起來。
“這都是從沙漠礦區弄來的石頭。”鹽丁兒解釋說,“在班寧心臟出毛病以
前,他沒事的時候就在這兒建這堵牆。是我把石頭運來的。”
梅森審視著這些色彩各異的石頭說:“是你把這些從各個礦找到的石頭
都分開放的嗎?”
“不,我只是運來扔在這兒,這只是些帶顏色的石頭罷了,擺放的事兒
歸班寧管。”
一條小路蜿蜒曲折,繞過成片的仙人掌,他們就好像在沙漠裡穿行。
在仙人掌廕庇下的一個幽深的地方,石頭砌的火堆上架著一對鐵條。被
火苗燻黑的塗著瑪瑙樣釉彩的炒鍋架在上面,鍋裡煮著的東西沸騰了,一陣
陣蒸騰的熱氣把鍋蓋頂得上下跳動。
在火堆旁邊,一位大約55 歲左右的男人正盤腿坐著專注地盯著火苗。他
很瘦,很虛弱。眼部以下的肌肉堆積在雙頰和下巴上。所以似乎嘴唇也有點
兒松馳發紫。但是當他抬頭看著來訪者的時候,他雙眼青灰色的光芒使你想
到雖然他的身體很虛弱,可他的內心卻鐵打的一般堅強。
他直起身,臉上露出一絲微笑,深深地鞠了一躬,他的淺灰色的牛仔帽
隨著他的動作掉了下來。
鹽丁兒·鮑爾斯簡短地說:“他來了,”頓了一