剷除不公提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
事感興趣。當然,我明白這一切確實讓人感到難過。可話說回來,我不認識那個女子——她看上去一點也不真實,你親眼看過以後才會明白我的意思。”
5
馬普爾小姐從班特里家的車走下來,司機為她扶住開啟的車門,她有點氣喘。
班特里上校出現在臺階上,他看上去有點吃驚。
“馬普爾小姐——哦,見到您很高興。”
“您妻子給我打了電話。”馬普爾小姐解釋說。
“太好了,太好了。應該有人陪陪她,不然她會崩潰的。
她目前看上去還不錯,可你知道這種事——“
這時,班特里太大出現了,她大聲說:
“阿瑟,回餐廳吃早飯。你的燻肉要涼了。”
“我以為是警督到了。”班特里上校解釋說。
“他一會兒就到,”班特里太大說,“你必須先吃早飯。必須吃。”
“你也得吃。最好進來吃點東西,多利。”
“我就來,”班特里太大說,“你先進去,阿瑟。”
班特里上校猶如一隻執她的母雞被噓噓趕進了餐廳。
“好啦!”班特里太太帶著勝利的口氣說,“快來。”
她帶路沿著長長的走廊快步向房子的東頭走去。警士帕爾克站立在藏書室門外。他不客氣地攔住了班特里太太。
“夫人,恐怕這裡不允許任何人進去。這是警督的命令。”
“行了,帕爾克,”班特里太大說,“你很熟悉馬普爾小姐。”
帕爾克警士不否認他認識馬普爾小姐。
“必須讓她看看屍體,”班特里太大說,“別犯傻了,帕爾克。這畢竟是我的家,對不對?”
帕爾克警士讓步了。他一貫屈從於上等人。不過他想決不能讓晉督知道這件事。
“不許碰任何東西。”他警告兩位女士。
“當然。”班特里太太不耐煩地說,“這個我們懂。你願意的話可以跟進來看。”
帕爾克警士只好同意了。他確實想跟進來。
班特里太太凱旋般地帶著她的朋友走到了藏書室的另一邊,那裡有一個老式的大壁爐。接著她戲劇高潮般地說:
“在那!”馬普爾小姐這時才明白她的朋友所說的那個死去的女子不真實是什麼意思。藏書室極富主人的特色。不僅大,而且陳舊凌亂:中間部位凹陷的扶手椅、擺在大寫字檯上的菸斗、書籍和財產檔案。牆上掛有一兩幅很不錯的舊的家人畫像,還有幾幅粗糙的維多利亞風格的水彩畫以及一些自以為樂的狩獵場景。牆角放著一個紫色大花瓶。整個房間光線幽暗、色彩柔和、佈置隨意,顯示出主人對它的熟悉及它的年代久遠,還使人聯想到種種傳統。
爐前地毯上橫躺著什麼東西,新奇、裸露、誇張。
這是個豔麗的女子。她的臉旁散落著精心捲曲的不自然的金髮,消瘦的身體穿著一件無背鑲有亮晶晶金屬片的白色緞子晚禮服。藍色腫脹的臉濃妝豔抹,香粉堆起,看上去稀奇古怪;扭曲的面頰上敷著厚厚的油膏,猩紅的嘴唇看上去像一道深深的切口。手指甲和露在廉價的銀色涼鞋外的腳指甲塗著血紅色的指甲油。這是一個低劣、俗氣、花哨的形象——和班特里上校藏書室的那種殷實老式的格調格格不入。
班特里太太小聲說:
“你明白我的意思嗎?一點也不真實。”
她身旁的老婦人點點頭,若有所思地注視著這具蜷曲的屍體。
最後她輕聲說:
“她很年輕。”
“是——是——我想是的。”班特里太大有些吃驚——
彷彿有了新的發現。
馬普爾小姐彎下腰。她沒有碰那女子。她看了看那女子緊抓衣襟的手指。它們像是在為生命作最後的狂亂掙扎。
外面傳來汽車碾在礫石上的聲音。帕爾克警士急忙說:
“警督來了……”
確實如他所相信的,上層人士不會令人失望,班特里太大立刻向門口走去,馬普爾小姐緊跟在後。班特里太大說:
“別緊張,帕爾克。”
帕爾克警土鬆了一口氣。
6
班特里上校就著一口咖啡匆匆吞下最後一片烤麵包和果醬,然後急急忙忙趕到大廳,他看見梅爾切特上校正在下車,立刻就鬆了口氣。站在一旁隨時待命的是斯萊克晉督。
梅爾切特上校是郡警察局長,班特里上