剷除不公提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“很抱歉打擾您,傑弗遜夫人,可是這幾位先生是——
察局的。他們很想和傑弗遜先生談談。哦——這是梅爾特上校——哈珀警監,警督——哦——一斯萊克——這是傑弗遜夫人。“
傑弗遜夫人對介紹過的人一一頷首。
一位普通的女士,這是梅爾切特的第一眼印象。可是當她嘴唇微微泛起笑意開口說話時,他改變了當初的看法。她的聲音特別有吸引力,很迷人;她的眼睛呈淡褐色,清澈透明,非常漂亮。她穿著樸素,但很合體。他判斷她大約有三十五歲。
她說:
“我的公公正在睡覺。他的身體一點也不強壯,這件事對他打擊很大。我們不得不請醫生。醫生給他注射了鎮靜劑。我知道他一醒就會見你們。那麼現在我能為你們做點什麼?請坐吧。”
普雷斯科特先生急於離去,他對梅爾切特上校說:“那——嗯——如果我能做的就這些?”在獲得同意後他感激不盡地走了出去。
隨著門在他身後關上,屋內的氣氛變得隨和而更有社交的味道。阿德萊德·傑弗遜能製造出一種寧靜的氛圍。她似乎從不說什麼驚人的話,卻能促使別人開口講話並且使他們感到自在。此時她恰如其分地說:
“我們對這件事都感到很震驚。要知道我們常和這個女孩見面。真讓人難以置信。我的公公非常難過。他很喜歡魯比。”
梅爾切特說:
“聽說是傑弗遜先生向警方報案她失蹤了?”
他想看看她對此到底有什麼反應。有一點——只有一點——惱火?擔憂?他無法確切地判斷是什麼,但一定有問題,而且在他看來,她的確在強打精神,就好像要對付一件棘手的事。
她說:
“是的,是這樣。他是個殘疾人,很容易激動不安。我搞盡力對他說一切正常,一定有什麼原因,而且那女孩不會願意我們報警的。可是他不聽。嘮,”她做了一個小手勢——
“他是對的,我們錯了。”
梅爾切特問:“傑弗遜夫人,確切地說,你對魯比·基恩瞭解多少?”
她想了想。
“這很難講。我公公非常喜歡年輕人,喜歡和他們呆在一起。魯比在他眼裡是一種新的型別的人——她的喋喋不休讓他感覺有趣。她經常和我們一起坐在飯店裡,我公公還帶她駕車出遊。”
她的聲音表明她不想介入此事。梅爾切特自忖:“只要她願意,她還有可講的。”
他說:“你能把你所知道昨晚發生的事講一遍嗎?”
“當然。不過恐怕沒有多少有價值的東西。晚飯後,魯比和我們一起坐在休息廳裡。跳舞開始後她還坐在那裡。我們已經安排好打橋牌,正在等馬克,就是馬克·加斯克爾,我的內弟——他娶了傑弗遜先生的女兒——他有些重要的信要寫,我們還要等喬西,她和我們一起湊成四個。”
“你們經常這樣玩牌嗎?”
“經常。喬西是個一流的牌手,而且人也很好。我公公特別喜歡玩橋牌,只要有可能他就逮住喬西而不是別人湊成第四個牌友。當然,她必須每組都安排四個人,所以不能總是和我們一塊兒玩,但只要可能,她就加入我們的行列,而且因為,”她微微笑了笑——“我公公在這裡花了不少錢,所以喬西討好我們,經理也感到高興。”
梅爾切特問:
“你喜歡喬西嗎?”
“是的,我喜歡。她總是和和氣氣,讓人感到愉快。她工作勤奮而且似乎喜歡她的工作。雖然她沒有受過良好的教育,但她人很精明,而且——從不做作。她很自然,不裝腔作勢。”
“請繼續說下去,傑弗遜夫人。”
“像剛才說的,喬西必須安排四人一組打橋牌。馬克在:
寫信,所以魯比和我們坐在一起聊天的時間比往常長一點。
後來喬西來了,魯比就起身去和雷蒙德跳她的第一個雙人舞——他是個職業舞蹈家和網球手。魯比回來的時候馬克剛剛加入我們。於是她就去和一個年輕人跳舞,我們四個人就開始打橋牌。“
她停了下來,做了一個無奈的小手勢。
“我知道的就這些!她跳舞的時候我見過她一眼,但是橋牌是一種要求注意力集中的遊戲,我幾乎沒有看玻璃牆那邊的舞廳。到了午夜,雷蒙德來找喬西,他神情澳惱,問魯比在哪裡,喬西當然叫他閉嘴,可是——”
哈珀警監打斷了她的話,他用他特有的平靜聲音說:
“為什麼說