溫暖寒冬提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
晚會嗎?可沒人告訴我呢。”
“當然,”帕特里克大聲說道,“我們的菲利帕不知道。我敢打賭,她是奇平克里格霍恩惟一不知道的人。”
菲利帕面帶疑惑地望著他。
“你瞧這兒,”帕特里克戲劇性他說,一面揮動著一隻手,“謀殺現場!”
菲利帕·海默斯露出了困惑的神情。
“這兒,”帕特里克指著那兩大缽菊花,“是花圈,這幾盤酥皮乾兒和橄欖代表送葬的烤肉。”
菲利帕面帶困惑地望著布萊克洛克小姐。
“這是個玩笑嗎?”她問道,“我在理解玩笑方面一向都很遲鈍。”
“這是個骯髒的玩笑,”多拉·邦納使勁說道,“我壓根兒就不喜歡”“把啟事拿給她看,”布萊克洛克小姐道,“我必須去把鴨子關起來。天黑了,這會兒他們也該到了。”
“讓我去吧”菲利帕說。
“當然不行,我親愛的。你才幹了一天的活兒”“我去,利蒂姨媽。”帕特里克自告奮勇。
“不,你別去,”布萊克洛克小姐斷然道,“上次門閂你就沒有閂好。”
“我去吧,利蒂,親愛的,”邦納小姐叫喚道,“真的,我願意去。我這就去穿上高統套鞋——咦,我把羊毛背心擱哪兒了?”
但是,布萊克洛克小姐帶著微笑,已經離開了房間。
“算了,邦妮,”帕特里克說道,“利蒂姨媽做事那麼講效率,她決不容忍別人為她做事兒。她真的什麼事都寧願自己幹”“她喜歡這樣。”朱莉姬說。
“我可沒見過你自告奮勇幫什麼忙。”她哥哥說。
朱莉婭懶洋洋地笑了笑。
“你剛才還說利蒂姨媽喜歡自個兒做事兒,”她指出道,“再說,”她伸出一條裹著透明長襪的漂亮的腿,“我穿著我最好的襪子呢”“穿著絲襪死!”帕特里克用朗誦的聲調說道。
“不是絲的——是尼龍,你這白痴”“那可沒這麼好聽。”
“誰能行行好跟我說說,”菲利帕大聲哀鳴著,“幹嗎大家都一個勁兒地談論死?”
大家都爭著給她講——卻都找不到《訊息報》,以便指給她看,因為米滇把報紙拿到了廚房。
幾分鐘後布萊克洛克小姐回來了。
“行啦,”她輕快他說道,“辦妥了”她瞥一眼鍾,“六點二十。有人很快就要到了——除非我對鄰居們的估計完全錯了。”
“我看不出幹嗎一定有人來。”菲利帕迷惑不解他說。
“看不出吧,親愛的?……我敢說你是看不出的。可大部分人卻比你好事。”
“菲利帕對生活的態度是對什麼都不感興趣。”朱莉婭相當惡毒他說。
菲利帕沒有答腔。
布萊克洛克小姐掃視著客廳。米滇在屋子中央的桌子上擺放了雪利酒和三碟橄欖、酥皮於兒及一些稀奇古怪的糕點。
“帕特里克,要是你不介意的話,把托盤——如果願意連同桌子——從牆角搬到另一間屋子的凸窗那兒。畢竟,我不是在開晚會!我也沒有邀請誰。我可不打算讓別人一望而知我是在期待人們露面。”
“您希望,利蒂姨媽,掩蓋你聰明的預測?”
“說得好,帕特里克。謝謝你,我親愛的孩子。”
“現在我們大家可以好好表演一番,假裝在家裡度一個寧靜的夜晚,”朱莉姬說,“等有人來時裝著相當吃驚。”
布萊克洛克小姐拿起那瓶雪利酒。她站著,猶豫不決地握住酒瓶。
帕特里克寬慰她:
“還有大半瓶哩。應該夠了。”
“啊,是的,是的……”她遲疑他說。接著,她微微有些臉紅他說:
“帕特里克,你是否願意……餐具室的碗櫃裡有一瓶沒開過……把它拿來,再帶上開瓶器。我——我們——還是喝沒開過的吧。這——這一瓶已經開過一段時間了。”
帕特里克二話沒說,去執行任務。回來時,他拿了那瓶新酒和開瓶器。把酒放進托盤的當兒,他好奇地抬頭望著布萊克洛克小姐。
“您沒把這個當真吧,親愛的?”他小聲問道。
“噢,”多拉·邦納受了驚嚇似地大叫,“果然,利蒂,簡直想象不到——”
“噓,”布萊克洛克小姐飛快他說,“鈴聲響了。你們瞧,我明智的預測證明是對的!”
米淇開啟客廳的門,讓伊斯特布魯克上校和大大進來。
通知