春末之地(7) (第2/2頁)
月照前墀提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
備離開。好在她沒有拒絕卡米莉亞派出馬車相送,三英里的路程只用腳恐怕得走接近一個小時。
卡米莉亞讓海倫去書房裡將她替瑪利亞選定的課本拿了過來,都是些入門的法語書,只有薄薄的幾本。
“根據我們那天的對話,我估摸了一下你的基礎。既然你缺乏的是實踐,我就打算從這方面入手。”卡米莉亞將幾本書依次排開擺在桌面上。
瑪利亞伸出手輕輕地撫摸著書的封皮,眼睛裡綻放出了耀眼的光芒,她感到心裡受到了無與倫比的撫慰。
“謝謝你……伍德弗里爾小姐,”她支支吾吾地道了謝。
“瑪利亞小姐,我能直接叫你瑪利亞嗎?”
“當然可以。”
“瑪利亞,接下來我會告訴你,你需要做些什麼。如果你希望能在法語上有所進步,就必須要付出自己的努力。”
卡米莉亞輕柔中帶著嚴肅的嗓音戛然而止,她在等著瑪利亞的回答。她不懷疑這個小姑娘的向學之心,但她更希望瑪利亞一開始就能言明自己的態度,就像她過去的每個學生一樣。
瑪利亞幾乎立即給出了自己的回答:“我可以,伍德弗里爾小姐。”
師生二人就這樣達成了約定,卡米莉亞讓瑪麗坐在她對面,準備按照安排給她上課。
閱讀是一門語言的基礎,閱是無聲的讀,讀是有聲的閱。瑪利亞拿到的課本是卡米莉亞還在布里奇頓家時自己編寫的法語授課教材,裡面的句子都比較簡單,適合有一定基礎的初學者。
瑪利亞安靜地動筆在白紙上書寫著課本里句子對應的英文翻譯,並將不認識的詞彙一一圈出來。客廳裡一時間只聽得見沙沙的動筆聲,卡米莉亞則翻閱著巴特律師之前送來的檔案,上面詳細記載了內瑟菲爾德和金伯利夫人這些年投資的具體收益情況,一連串的數字看得她眼睛生疼。
她揉了揉疲憊的眼睛。正好瑪利亞寫完了第一張紙,她隨手接了過來,然後嘗試著用上面的內容和瑪利亞進行簡單的法語對話,並