crossorigin="anonymous">

鼕鼕提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

計的“憲法號”方位一致。訊號很強,但還在適當範圍內。頻率劃分的下降和相對相移,與受顆粒物質及雲影響的發散一致。

儘管現在資料不足以準確無誤地證明,該資訊來自星際船,但否定的證據尚未找到。經檢查,電文看起來是中國話北方方言的注音,只完成了部分翻譯(見文後附註)。翻譯異常困難,原因有二:一,要找到一位既有足夠的技能又能賦予相應安全地位的譯音員很難;二,因為——據推測——所用語言可能不會絕對符合任何一種方言,也許就是“憲法號”人員自己一手炮製的。(見第八段)

下文僅是對“憲法號”來電內容的臨時、非權威性英文初譯。我們正繼續努力譯完全文,並儘量減少報告誤差。此後的校譯稿完成後將提交審閱。

譯文如下:

第一段:全體的代言人——謝菲爾德·H·傑克曼中將——稍息。為慎重起見,我們採取正當的行動後停止一切行動。我——身份不明,但也許是安納特·瑪琳·貝克隆德太太,不會是另三位女船員,也不會是他們的後裔——受仁慈和愛的感召,取代他的位置。

第二段:光研究或做讓人們皺眉、點頭的事是不夠的,光理解天空或海洋的本質也是不夠的。只有大徹大悟,才能接近智慧,而只有依賴智慧人才能行止有當。

第三段:這些便是授予我們理解的箴言。

第四段:把自己的意志用武力強加於人的人缺義,該推下懸崖。

第五段:誘使他人貪求小木雕或糖果的人缺禮,該限制他去做壞事。

第六段:打了一個結還說“我才不管誰來解開”的人短見,該沖洗窮人的瘡口,為所有人挑糞,直到學{奇書qisuu手機電子書}會把來日看作當日的兄弟。

第七段:我們在此,不應把我們的意志以武力強加於彼處的你。理解姍姍來遲,我們對下週的事件深表歉意。它是匆匆製做出來,還有錯誤。我們全體的代言人做事不加思考,我們這裡的人事後非常後悔。

第八段:你可能會奇怪——原文:“問卦不思”——為什麼我們用這種語言通訊。既為消遣,又為啟迪——原文“拳不離手,曲不離口”——可是這個過程的本質是你必須先經歷一番,然後人家才會告訴你這是什麼。我們的腳步已經踏過了這條路。為了重構《易經》古文,首先有必要重構它的德譯文,而英文版便是從德文譯過來的。錯誤隨時隨地都潛伏著。〔原文:“九曲鬧鬼”。〕我們的雕塑上刻著許多敗筆。請靜靜地幾天幾小時地觀察作品,直到敗筆成為作品的一部分。

第九段:據說你還有八天才能等到重粒子降臨。破損及壞死的會極少。最好所有飛在空中的原子反應堆都著陸,直到事件結束。

第十段:請你在完成重建之後發個訊息給我們,方向α星的天牛行星。那時,我們的家該營造好了。一切準備穩妥之後,我們會派渡船把移民擺渡過河的。

上述文字為電文頭825給的資訊。其餘文字,大約有7500給資訊,還沒有令人滿意的譯文。據約翰·霍普金斯大學東方語言系的顧問講,那可能是一篇詩文。

/S/丟沃德·S·瑞啟特

丟沃德·S·瑞啟特

美海軍陸戰少將

主任譯電員

指揮

傳送:×××

唯親手是認

華盛頓——美國總統——開啟書房的外層木板護窗,探身出去對著他的首席科學顧問喊:“哈瑞,磨蹭什麼!我們在等你!”

哈瑞抬頭揮了揮手,然後固執地繼續穿越北草坪滴著水的叢林。在叢生的雜草、雨水和泥之間,他的行進很慢,但是總統毫不同情。他砰地摔上窗說:“那傢伙存心惹我惱火。要我等他多久才決定我們是否得遷都?”

副總統從她的針線活上抬起頭說:“吉勃,親愛的,幹嘛這樣跟自己過不去?為什麼不遷掉算了?”

“哎,看起來真夠討厭的。”他心灰意冷地倒在一張椅子上。“我真的對十週年遊行嚮往得很。”他抱怨道。“十年了,是值得誇耀一番!我可不想在鄉下搞。我就想在憲法街上搞,像以前那樣,到處是人群的歡呼,到處是記者、相機,無所不包。再讓奧馬哈的那個狗雜種說我不是總統!”

他妻子平靜地說:“別讓他來煩你了,親愛的。知道我在想什麼?反正遊行在憲法街上搞看起來也有些小氣的。在小一點的街道上搞倒會很不錯的。”

“噢,你知道什麼!不管怎樣,我們去哪裡?如果華盛頓

遊戲競技推薦閱讀 More+
果漾俏美女

果漾俏美女

換裁判
遊戲 完結 7萬字
[hp]指間希望

[hp]指間希望

巴喬的中場
遊戲 完結 37萬字
周汝昌再品紅樓:紅樓別樣紅

周汝昌再品紅樓:紅樓別樣紅

遊戲 完結 10萬字
小受世家

小受世家

紅色風帆
遊戲 完結 0萬字
長嫡

長嫡

誰與爭瘋
遊戲 完結 174萬字