開蓋有獎提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
望著她的側影,明亮的窗景把她襯托得像一幅剪紙畫,陽光將她的頭髮映出一圈金黃色的光暈。
“來!坐下!柏翠納。”他平靜地說:“我跟你談這個問題。”
她偷偷地擦掉眼淚,然後照著他的話坐回剛才的位子。
“我瞭解你的感受,”伯爵說:“可是告訴我你感受到什麼程度,要信任我。”
“我以為你會阻止我。”柏翠納答道:“爸爸常說,丟錢乞丐是一種浪費,可是我……我不得不幫助他們。”
“我瞭解你要做的了,可是以後我們必須做得更實際一些。”
柏翠納望著他。
“我在想,”她慢慢地說,“等我二十一歲有權處理自己的錢,我要建一幢房子,當做救濟院來收容那些小媽媽。”
“這是一個好主意。”伯爵答道。
他不願打破她的幻夢,為她說明,有些孩子是專門僱來裝個模樣,互相輪流抱著以換取好心人的同情而已。
“你是說你要幫助我?”拍翠納問道。
“我要勸你把金錢用到比較理性而實際的救濟上。”
“我希望你幫助我去救濟那些像依莎一樣……還沒有結婚就不幸有了孩子的姑娘。”
“這不難。”伯爵答道:“事實上,我相信,已經有救濟金用到這些未婚媽媽的身上了。”
“有嗎?”柏翠納:“我似乎沒有看過這類的訊息。”
“不錯。”伯爵同意道。
他知道柏翠納對她偶然碰上的這個問題到底有多嚴重是一點概念也沒有,也許只是因為她比其他貴族小姐更富於感性而已。
“我想你會發現。”他說:“碧佳鬥裡的教堂像聖·詹姆斯教堂對於這些女人,特別是有孩子的媽媽知道得比誰都清楚。關於這個問題,我想你最好先跟教區神父討論一下。”
他看得出,她對這個主意不太熱心,所以再加上一句:“我曉得,他們的工作所以做得不夠徹底,是因為他們缺少基金。”
“那我可以給他們一些錢。”
拍翠納的聲音非常興奮。
“好吧!”伯爵同意道:“只要你先跟我商量一下,我們可以想一個最可行的辦法。”
“喔!謝謝你,謝謝!”
“這是你的錢,不是我的。”
“我要你幫我。我要好好運用我的財產。”柏翠納說:“不過我不太瞭解……”
她猶疑著,似乎知道她要說的是一個尷尬的問題。
“什麼事不瞭解?伯爵問。
“為什麼會有那麼多女人在街上拉客……而那麼多男人……居然有興趣!”
她是在想這些女人是多麼粗俗平凡,特別是那些對她粗野的女人。
儘管她到碧佳鬥裡的對候才傍晚時分,卻已經有許多姑娘喝得酩酊大醉。
對她來說,那是一次大開眼界,也是大吃一驚的經驗。
柏翠納對她親聞目睹的事永難忘懷。
伯爵彷彿透視了她的心,望著她說:“改變世界不是一蹴可及的事,柏翠納,更不是個人能力所能及的事。”
“我知道。”她說:“可是你有權有勢,可以在上議院說話,可以影響攝政親王。”
伯爵笑了。
“你未免太高估我了。”他說:“實際上我已經提過了,我準備再提出來。”
“真的?”柏翠納問:“她們需要幫助,而不是訂些法律把她們送到監獄。”
“你碰到的是一個至今仍讓我們感到最棘手的問題。”伯爵說:“不知道能不能提個建議?你對這個問題這麼感興趣,與你的年齡、身份不太適宜。”他慈詳地說。
柏翠納又站了起來,定到視窗。
她默默地望著花園,然後說:“你是在取笑我。當初我上倫敦的時候……跟你說過我要做的……”
伯爵微笑了,柏翠納曾大膽地說要當個“流鶯”,如今言猶在耳。
“我不是說過?你對你所說的話一點也不瞭解。”
“我很慚愧……”她說:“不僅對我說過的話慚愧,我還以為那種生活方式多麼有趣……我不知道事實是那麼悲慘墮落。”
他了解柏翠納對於所見所聞十分震驚。他憤怒地告訴自己,這些事情是不應該發生的。
“柏翠納,來!”他說:可是她沒有服從。半晌,他起身走到她旁邊。
“我要給你一些勸告。”他說:“也許你聽不進去,可是這是每一