京文提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
但是我慶幸自己年過半百之後成為了“毛學”領域中的一個新兵。我願意繼續從詩詞的角度進入“毛學”,雖然目前我堅信毛澤東是中國古典詩詞的最後一座高峰,但是我又強烈地希望有人超越毛澤東,不斷地將中國古典詩詞和中國傳統文化發揚光大,推向前進。10年以前,當經濟和科技全球化風靡之際,我就固執地堅持“四不主義”——
1、走向世界不是走向西方;
2、中華文化不必妄自菲薄;
3、世界文化不能缺少中國;
4、傳統文化不能固步自封。(69)
今天,我更加偏激地成為了一箇中華文化至上論者,正是由於中華文化的深邃和高妙、博大和精緻,所以它不為今天的世界真正理解和認識。詩詞怎麼翻譯?最好的翻譯也只能是表其意而喪其神。別說內容,就說詞牌吧,把《滿江紅》翻成《一條紅色的大江》,把《菩薩蠻》翻成《野蠻的菩薩》,這是哪跟哪?八竿子都打不著嘛。那麼怎麼辦呢?只有當所有的老外都像大山一樣的精通漢語,他們才會真正懂得中華文化的偉大和毛澤東詩詞的魅力。而且我堅信這一天終究會到來的。
最後我用45年前毛澤東在人民大會堂七千人大會中的一段講話作為本文的結語:
“從現在起,五十年內外到一百年內外是世界上社會制度徹底變化的偉大時代,是�