小秋提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
思是說在進行離婚訴訟的時候。”
他驚異地凝視著她,康妮不敢對他提起借重旦肯的計劃。
“我不明白你的意思。”他說。
“我們有位朋友,他大概可以答應這離婚案中,做共同被告,這一來你的名字就可以不被提起了。”希爾達說。
“你是說一個男子麼。”
“當然!”
“但是她並沒有另一個?……”
他驚愕地望著康妮。
“不,不!”她連忙說。“他只是個老朋友,毫無愛情的。”
“那麼為傳播願肩這擔子?如果他毫無所得的話?”
“有些男子是毫俠的人,不斤斤於得到什麼婦人的好處的。”希爾達說。
“這倒是方便呢!但是這位英雄是誰?”
“他是我們在蘇格叢從小就認識的朋友,一位藝術家。”
“旦肯。霍布斯!”他立即說道,因為康妮對他說過旦肯的。“但是你們怎樣叫他這擔子?”
“他們得共佳在什麼旅館裡,或者她甚至得到他家裡去。”
“我覺得那未免小題大做起來了。”他說。
“除此之外,你還有什麼法子呢?>”希爾達說,“如果你的名字提起了,你和你的離婚便離不成了,你的女人似乎是怪對付的人呢。”
“唉,這一切!”他沉鬱地說。
他們靜默了許久。
“我們很可以乾脆一定了事。”他說。
“康妮卻乾脆走不了”希爾達說,克利福太出名了。“
“頹喪的靜默重新把三人籠罩起來。
“世界就是這樣。如果你們想安然同居,你們便得結婚。要結婚,你倆都得先離婚。那麼我們將怎樣安排呢?”
他靜默了很久。
“你將替我人首安排呢?”他說。
“我們要看如果旦肯肯出名做共同被告的話,那麼我們便要使克利福提出離婚,你則在你那方面進行你自己的離婚。你們倆得分開,直到你們都自由了的時候。”
查泰萊夫人的情人 第十八章(9)
“這世界象是個瘋人院。”
“也許!但是,在世人的眼中,你的才是瘋子一也許更甚呢。”
“更甚到什麼?”
“罪犯,我想。”
“好,我希望我還能多用幾回我的巴首。”他冷笑道,說了,他默默地憤怒著。
“好吧!”他最後說,“我同意一切吧,這世界是個暴庚的白痴,誰也消災不了它,但是我將盡我的力,你是對的,我們得盡力營救我們自己的。”
他屈辱地,憤怒地,厭煩地,憂苦地望著康妮。
“我的小人兒!”他說,“世人要在你的屁股上加鹽了。”
“不,假如我們不屈服的話。”她說。
她對於反抗世界的情感比他是疏淡的。
探調旦肯的意思的時候,他堅持著要見見這罪人守獵者。他約定四人在他家裡晚餐,旦肯是哈姆萊特一流人物,有點矮而胖,膚色暗黑,寡言笑,頭髮是黑而不卷,他有一種凱爾特人的古怪的虛榮心,他的作品只是些管條、瓣形、螺形線和奇異的顏色的混合物;是超現代的,可是也有某種氣魄,甚至某種純粹的形式與格調,渤梅樂士覺得這種藝術是殘酷的,令人厭惡的,他不敢說出來,因為旦肯對於他的藝術的主見差不多是病態的。藝術之於他,是個人的一種崇拜,一種宗教。
他們在畫室裡看著圖畫,旦暖的褐色的小眼睛,總不離開梅樂士。他想知道這守獵人的意見怎樣,至於康妮和希爾達的意見,他早巳知道了。
“那有點象純粹的謀殺。”梅樂士終於說,這種話是旦肯所預想不到會從一個守獵人口中說出來的。
“被殺的是誰呢?”希爾達有點冷酷地嘲諷地問道。
“是我!一個人所有的惻憫心腸都被殺了。”
這話引起了藝術家的深恨。他聽出那人的聲調晨帶著厭惡不輕蔑。而他自己是討厭人提起什麼側憫心腸的。那是令人厭惡的情感!
梅樂士站著,又高又瘦,態度疲憊,心不在焉,搖曳不定,彷彿飛蛾的飛舞,凝視著那些圖畫。
“也許是愚蠢的東西被殺了,多情的愚蠢的東西被殺了。” 藝術家譏消著說。
“你覺得麼?我覺得所有這些管條和起伏的顫動,才比什麼都愚蠢,而且夠多情了,我覺得它們表示著不少的自憐自嘆的意味,和太