105|【防盜】105 (第1/3頁)
一碗叉燒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
霍勒小鎮的小鎮活動,位置就在之前萬聖節大賣場內。臨時搭建起來的賣場從上方往下看規模越發大了。不過雖然是在大賣場內,但還是專門把參加活動的家庭全部劃分到了小吃區,蘇粑粑和蘇萌也一樣,兩人的攤位就在賣烤腸和熱狗的中間,搬大大的高壓鍋時,兩邊的漢子還來幫了忙的。
臨了還特意和蘇萌打招呼,並頗為遺憾的吧唧吧唧嘴表示,怎麼不是bbq。這話讓蘇粑粑好奇,一問在知道兩邊的臨時‘鄰居’恰好也是在萬聖節的時候嘗過蘇萌的bbq手藝的。
“就是分量太少了。”熱狗大叔拍著啤酒肚一副還在回味的樣子,旁邊的烤腸小哥也跟著點頭。
他倆不僅僅是大賣場的時候攤位挨在一起,平時也總是一起去其他地方售賣,熱狗和烤腸這樣的組合,居然也滿搭,生意還不錯。
那天會機緣巧合的吃到蘇萌家的bbq也是因為熱狗大叔家裡的小孩原本去大賣場找他們的路上,聞見了香味,從格羅佛那裡買了三串排骨的原因。
蘇萌和蘇粑粑聽了,相視一笑。開玩笑,北方叫擼串兒,南方叫燒烤,這可是喝夜啤必備之神器啊。
“這次做的是什麼好吃的?”熱狗大叔笑問著蘇萌,而烤腸小哥正幫蘇粑粑把推車上的兩個有一箱啤酒那麼大的泡沫箱子擺放上去。
“等下請大叔和哥哥免費試吃。”蘇萌笑眯眯,把洗得乾乾淨淨的圍裙、廚師帽還有塑膠口鼻口罩拿出來,一套遞給身邊的蘇粑粑,一套留給自己。
同款親子裝,只是一個是蒼藍色,一個粉紅色的區別而已。
中途本還有格羅佛他們都有過來打招呼,並圍著兩個蓋得嚴實的鐵桶裝,和泡沫箱子看了半天后,終於還是忍不住詢問蘇萌裡面到底是什麼。偏偏小夥伴一副‘我就不告訴泥萌︿( ̄︶ ̄)︿’的模樣,實在讓人著急又好笑。
不過蘇粑粑還是很細心的掛了一個牌子在小攤上。上面是這次小吃所需要用到的食材和調味品,並在最後標註了過敏者慎食的字樣子。畢竟在國外這方面是非常注重的,一定要詳細的將配料寫上去,避免有顧客吃了導致過敏等情況發生。
“豬肉、香菜、辣椒……餅?”哥達把配料給唸了一遍,中間有些調料還不怎麼認識,不過他並沒有對某種食物有過敏情況,只是單純的想要從這些配料裡面猜到會是什麼型別的食物而已。可惜即便看見了配料,還是不太明白,不禁抬頭問蘇萌。“蘇,這個小吃叫什麼名字?”
蘇粑粑那牌子上只寫了配料,卻並沒寫小吃名字。
“名字?”蘇萌扣扣臉,一時之間找不到準確的翻譯,只好猶豫的說。“唔……算是華夏的漢堡?”
“漢堡?”本和格羅佛在一邊重複一遍後相互看了一眼,從對方的眼中都看見了懷疑。畢竟蘇萌的語法錯誤,他們可是在看過她的論文後非常清楚的認識到了的。
“對啊。”一看小夥伴那懷疑的小眼神蘇萌就知道自己的語法又再一次的被吐槽了,一副理直氣壯的模樣說。“有菜、肉還有面餅,為什麼不可以翻譯成漢堡?”
前幾天開始在某文學網站寫故事的蘇萌遭受到了各種吐槽。雖然裡面也有不少讚美之詞,但更多的卻是被吐槽她的各種問題,除了語法以外,連‘過去式’、‘現在進行式’也是被各種吐槽的。甚至還有來自華夏的留學生直接表示蘇萌的水平實在是太爛了,言語中頗有‘給華夏丟臉了’的意思在裡面。
並在最後重點吐槽了蘇萌居然把‘江湖’兩字直接用‘jianghu’來進行翻譯的行為。
對於這些蘇萌只輕輕挑了下眉,卻也沒說什麼。
畢竟這只是個人對某些事物的理解不同而已。就像剛開始的時候,她也有因為是否直譯‘江湖’兩字詢問過蘇粑粑,那個時候蘇粑粑從報紙中抬起頭笑得溫文又帶著一絲漫不經心的說。“直譯沒問題啊。”
“可是直譯的話,很多人會不懂吧?”蘇萌扣扣臉頰。
“沒錯。”蘇粑粑點頭,依舊含笑著。“可你寫的故事原本也是他們原本不瞭解,也不知道的呀。”
說得有道理。蘇萌點點頭,蘇粑粑頓了頓後又說。“你能用中文詳細的解釋‘江湖’這兩個字嗎?”
蘇萌搖搖頭,即便是已經在武俠世界已經待了十幾年的她,真談起‘江湖’兩字時,也不知道從哪裡說起。
江湖是什麼?沒人說得清楚。
“所以我的意見是這種翻譯,還是不要取義比較好。”蘇粑粑把手上的報紙疊了疊,微微探身