一半兒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
南安普頓下船進了城。第二天,古德刮淨了鬍鬚,穿了一件十分合體的長大衣,又配了副新眼鏡,你真該來看看他這風度翩翩的樣子。我和他一起去了公園,在那遇到幾個熟人,我立馬把古德“美麗的白腿”的故事告訴了他們。
這事後來被某個好事者在報上登了出來,把古德氣得暴跳如雷。
現在來說正事。我和古德按原計劃把那些鑽石拿去珠寶店估價。你絕對想不到他們出價有多高,真是太不可思議了。據他們所知,這樣高品質的鑽石還從未在市場上流透過,因此具體值多少錢他們也不知道,只能憑猜測。不用說那一兩顆最大的,就連其它小鑽石也都能和最好的巴西鑽石相媲美。我問了他們是否有意購買,但他們都說買不起。他們建議我們花上幾年的時間逐步賣出去,生怕我們攪亂了市場。不過,他們倒是願意出十八萬英鎊買下其中極小的一部分。
你必須得回來一趟,夸特曼,回來處理一下這些事情。還有你那三分之一的饋贈,我決定把它讓給我弟弟喬治,這事更得由你親自回來處理。古德的狀況不太樂觀,他成天忙於刮鬍子之類修飾儀表的瑣事,虛度光陰。我想他還是忘不了福樂塔。他跟我說自從回家之後從沒見過那個女人能及得上她,不是身材不夠好就是笑容不夠甜。
老朋友,我還是希望你能回來,在這附近買幢房子。你的工作業已完成,而且也攢了不少錢了,這附近正好有處房子要出賣,我想應該會合你的意。你一定得回來,越快越好。你可以在來這兒的船上完成剩下的故事。你寫完之前我們都沒敢談論這些冒險故事,生怕人們不相信。要是你一收到信就出發的話,聖誕節前應該能夠抵達,我一定會盛情款待。古德和喬治也會過來。順便說一下,你的寶貝兒子海瑞也在這呢(也算是對你的小小賄賂)。我已經和他打了一個禮拜的獵,我很喜歡這孩子。他打傷了我的腿,又替我取出了子彈,然後大肆鼓吹在狩獵的隊伍裡安置一名醫生是多麼的有用!
再見,我的老朋友,信上就不多說了。請務必回來。
你真摯的朋友,
亨利·科蒂斯
又及:殺死科瓦拉的那頭大象的象牙現在掛在我的客廳裡,下面掛著你送給我的牛角,看起來非常氣派。那柄砍下特瓦拉腦袋的斧子安在了我寫字檯的上方。要是能把那身鎧甲帶回來就更完美了。別把福樂塔的小籃子給弄丟了,你可是用它帶回了這些鑽石。
書包 網 。 想看書來
第二十章 重逢(3)
亨利·科蒂斯
今天是星期二,星期五有英國的船,我想我真得回去一趟,去看看我的兒子海瑞。此外還要打理本書的出版事宜,這事我可不放心交給其他人辦。
後記
艾倫·夸特曼
儘管這本書已經印刷出來,並在世界各地出版,但是我仍然覺著這本書在形式和內容上還存在著小小的缺陷,這種缺陷一直壓在我的心頭。
至於內容,我只能說我並沒有把我們所做的和所看到的事情全部描述出來,經過慎重考慮,有很多與我們到庫庫安納島的旅行有關的事情,我並沒有在書中提到。這裡收集了很多奇怪的傳說,比如讓我們在魯歐大戰中免受傷害的護胸甲,還有在鐘乳石洞入口的“沉默山神”或者阿波羅神巨像。
如果完全憑自己的衝動來寫的話,我倒是希望深入探究一下祖魯人和庫庫安納人方言的差異,其中一些對我非常有啟發。我也放棄了一些有益於研究庫庫安納島 的自然菌群和動物群的一些細節,只保留了一些最有意思的題目。實際上,我還順便提到了一些庫庫安納國戰爭中的軍事組織的宏偉體系,當然,在我看來,這些體系比那些在祖德蘭的毛利人所創立的體系要高階得多,擁有更為快速的機動性。
最後一點,書中我幾乎沒有提到庫庫安納的離奇有趣的國內和家庭的生活習俗。如庫庫安納人擁有高水平的冶煉和焊接工藝,他們的沉重的擲刀就是一個很有說服力的例子。刀背是用鐵錘煉而成的,刀刃是用優質的鋼鐵利用精細的技藝焊制到鋼架結構上的。
我、亨利·柯蒂斯和古德上校認為,用簡單、直接的方式來講述這個故事最為合適,最終的事實證明,不論用哪種方法來講述這些事情,看起來結果都是令人滿意的。當然,我非常高興能夠盡我的能力把所有的資訊都告訴給那些對這種事情感興趣的人。
現在,我還要為自己生硬的寫作方法向讀者們表示歉意。可能是因為我更習慣於操縱步槍,而非鋼筆,我不能假裝著自己能夠寫出像我