浪劍飛舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
也正多虧了這個念頭,我們才死裡逃生。既然希爾弗留了六個人在船上,我們的人顯然無法奪船。既然只有六個人留了下來,房艙裡的人暫時也就不會需要我幫忙,這一點也是明擺著的。於是我立刻決定上岸去。片刻之間,我就翻過船舷,蜷起身子躲到了離得最近的一條小船的船頭板下。幾乎就在同時,小船出發了。
誰也沒有注意我,只有前槳手說了一句:“是你嗎,吉姆?快把頭低下。”但是,另一條船上的希爾弗立刻用犀利的目光向我們這邊看來,並大聲問是不是我。從那一時刻起,我便開始後悔坐小船上岸了。
小船爭先恐後地划向海灘,不過我坐的那條船由於一出發就搶在了頭裡,再加上船身較輕,人員配備更好,所以遙遙領先。不一會兒,船頭就扎進了岸邊的樹叢中,我抓住一根樹枝縱身跳了出去,一頭鑽進了離得最近的叢林,而希爾弗他們還在後面一百碼以外。
“吉姆,吉姆!”我聽到他在高聲喊叫。
我當然不會理睬他,這大家想也想得到。我連蹦帶跳地向前奔去,時而貓下腰,時而撥開樹枝,直到再也跑不動為止。
二 第一次打擊
擺脫掉高個子約翰後,我感到非常高興,開始興致勃勃地四下打量,對這塊奇異的土地興趣十足。
我跑過了一片沼澤地,看見那裡長滿了柳樹、蘆葦和形狀古怪的沼澤樹木。不一會兒,我來到了一片開闊沙地的邊緣,它長約一英里,起伏不平,上面零零星星地長著幾棵松樹,還長著許多歪歪扭扭的樹木,很像橡樹,但樹葉的顏色較淺,有點像柳葉的顏色。這片開闊地帶的盡頭聳立著那三座山峰中的一座,它的兩個古怪的嶙峋峰頂在陽光下輝煌奪目。
我現在第一次感覺到了探險的樂趣。這座小島無人居住,船上的人已經被我甩在了後面,眼前除了不會說話的野獸和禽鳥外,不會再有其他活的東西。我在樹林裡四下轉悠,到處都可以看到我叫不出名的花草,時不時地我還會看到一些蛇,其中有一條從岩石縫裡昂起頭,衝著我發出陀螺旋轉時的那種嘶嘶聲。我當時壓根兒沒有料到這居然就是能致人於死地的響尾蛇,而那嘶嘶聲正是它那頗有名氣的尾巴發出的。
接著,我來到了一長溜長著那種類似橡樹的叢林裡——我後來聽說那種樹叫常青橡樹什麼的。只見這些樹像黑莓那樣矮矮地長在沙地上,枝幹扭曲得奇形怪狀,樹葉卻密得像茅屋頂。這片叢林從一個沙崗頂一直延伸到一片開闊的蘆葦塘邊,越往下長得越密,也長得越高;附近的一條小河就是從這裡流向錨地的。強烈的陽光照得沼澤地直冒蒸氣,望遠鏡山的輪廓在騰騰的熱浪中微微顫動。
忽然,蘆葦叢中開始響起了一陣沙沙聲,一隻野鴨“嘎嘎”叫著飛了起來,緊接著又是一隻,一轉眼沼澤的水面上就出現了一大群野鴨,尖叫著在空中盤旋。我立刻斷定準是船上的某個人順著池塘邊走來了。我的判斷沒有錯,因為我很快就聽到遠處有個男人低低的說話聲。我繼續聽下去,結果那聲音越來越響,離我也越來越近。
這可把我嚇壞了。我趕緊爬到最近一棵常青橡樹下,像只老鼠一樣蹲在那裡偷聽。
另一個聲音答話了,接著我又聽到第一個聲音(我聽出那是希爾弗的聲音)接過話題,喋喋不休地講了很長一段時間,只是偶爾被第二個人打斷一下。聽他們說話的口氣,他們的談話非常認真,甚至很激烈,但沒有一個字能清晰地傳到我的耳朵裡。
到後來,說話的人似乎停住腳坐了下來,因為他們不僅沒有再向我這裡走近,而且連鳥兒也開始安靜了下來,重新回到了它們沼澤地裡的窩中。
我這時才意識到自己在翫忽職守。既然我已經莽撞地跟著這些亡命之徒上了岸,至少應該偷聽一下他們談些什麼。眼下襬在我面前的任務就是藉助那些歪歪扭扭的樹木這個有利因素,儘可能地湊近他們。
根據他們說話的聲音,也根據幾隻仍在那兩個不速之客頭頂上警惕地盤旋的鳥兒,我可以相當準確地判斷出他們兩個人的方位。
我手腳並用,緩緩向他們爬去。最後,我抬起頭來,從樹葉的縫隙間望去,看到下面沼澤地旁的一塊綠色草地上,高個子約翰·希爾弗和另一個船員正面對面地站在那裡談話,四周是蔥綠的樹木。
太陽毫不留情地照在他們身上。希爾弗已經將自己的帽子扔到了身旁的地上。他那張光滑、白皙的寬臉龐激動得閃閃發光,正微微仰起對著另一個人,一副懇求的神情。
“夥計,”他說,“相信我的話,我是將你看成沙中的