笑傲網路提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
青 春
'猶太'塞繆爾·烏爾曼
■
塞繆爾·烏爾曼(1840—1920),猶太人,出生於德國,1851年隨家人移民到美國密西西比。烏爾曼雖以教育家和社會活動家而聞名於世,但在文學創作方面也很有才華。他的《青春》因為麥克阿瑟將軍的推崇而廣為傳頌。
青春不是年華,而是一種心態;不是玫瑰般的臉龐,紅潤的嘴唇和敏捷的雙腿,而是堅韌的意志,豐富的想象力,以及無窮的激情;青春是生命深處的一股清泉。
青春意味著勇氣多於怯懦,青春意味著喜歡冒險而討厭安逸。擁有此種品質的人之中,60歲的老人往往多於20歲的年輕人。沒有人只因年齡的增長而年老,人們往往因放棄理想而年老。
歲月可使肌膚長滿皺紋,但放棄激情可使心靈佈滿灰塵。焦慮、疑惑、猜疑、恐懼和沮喪——都會挫傷心靈,磨損意志。
不管是白髮老人還是青春少年,每個人的心裡皆有其喜歡之新奇事物,對星星和類似星星的東西皆有好奇之心,敢於挑戰,對未知事物的孩子般的渴求之心,樂於享受生活帶來的樂趣。
我們因充滿信心而變得年輕;因心存疑慮而變得年老;因自信而年輕,因心存恐懼而年老;因充滿希望而年輕,因滿懷沮喪而年老。
人人心裡都有一座無線電臺,只要接收到來自地球、人類和宇宙的美好、希望、勇氣、莊嚴及力量,就會變得年輕。
當心靈的天線倒下,心如大雪般悲觀、如冰塊般憤世嫉俗時,那時,唯有那時,我們將真正老去。
Youth
Samuel Ullman
Youth is not entirely a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks; red lips and supple knees; it is a temper of the will; a quality of the imagination; a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life。
Youth means the temperamental predominance of courage over timidity; of the appetite of adventure over the love of ease。 This often exists in a man of sixty more than in a boy of twenty。 Nobody grows old by merely living a number of years。 We grow old by deserting our ideals。
Years may wrinkle the skin; but to give up enthusiasm wrinkles the soul。 Worry; doubt; self…distrust; fear and despair—these bow the heart and turn the spirit back to dust。
Whether sixty or sixteen; there is in every human being’s heart the love of wonder; the sweet amazement at the stars and the star like things; the undaunted challenge of events; the unfailing child…like appetite for what…next; and the joy of the game of living。
You are as young as your faith; as old as your doubt; as young as your self…confidence; as old as your fear; as young as