第4部分 (第4/4頁)
想聊提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
對新奇外來語的偏愛,過去的日本人和現在的日本人幾乎沒什麼兩樣。
“先”這個字在日語當中一般念“sen”,甚至有些日本人會錯把“先鬥町(pontocho)”叫成“sentocho”,意思是“船伕之街”。造成這種失誤完全可以理解,因為先鬥町這個地方向來就是與水上貿易有著密切聯絡的。在先鬥町沒有成為娛樂業發達的地區之前,它是燒炭者和船員聚居的地方,船員會把燒炭者燒製的木炭用平底船運到大阪。
由於鴨川河並不是一條適於航行的河道,人們就在鴨川河西邊平行開鑿了高瀨川運河,專門用來運輸貨物。在十七世紀的時候,位於三條大街和四條大街之間的所有房屋全都面朝著高瀨川的裝卸碼頭,這真是不同尋常的便民設計。不過這些房屋後來漸漸調整了朝向,變成背靠美麗的鴨川河,面朝悠遠的東山景了。
如果說高瀨川是純實用主義的,那麼鴨川河無疑是純審美主義的。儘管鴨川河不適宜航行,但它可以用來漂洗染色絲綢。豔麗的和服面料在潺潺河水中流動,是詩人和畫家最喜愛的作品題材。另一個常常與水景密切相關的形象是■鳥,日文中叫“千鳥”,這種小水鳥時常掠過水麵,在尖細的叫聲後面留下一串漣漪。千鳥後來被用作先鬥町藝伎花街的標誌,花街的代表舞蹈則命名為鴨川踴。
從船伕之街向藝伎之街的轉變,首先應該歸