一半兒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
命運長年永受困擾。
“那天中午,我跟我家的一位親戚封。M公爵夫人一道用過午餐。晚飯後我還覺得不夠疲勞,沒法立即上床睡覺。因此我就去賭館,自己並不下注,只繞著許多賭檯來回閒溜,用一種特殊的方法暗自觀賞一堆堆圍聚一處的賭客。我說的‘特殊的方法’,就是我丈夫教給我的,因為我曾經向他抱怨,認為久看令人厭倦。我曾感到興味索然,因為老看同樣的那麼幾張臉,實在無聊,一些坐在彈簧椅裡隔幾小時才敢下一回注的乾癟老太婆,一些刁猾的賭痞,一些玩著紙牌的妓女——所有這些人都是令人生疑、汙七八糟的傢伙。您知道,他們並不像拙劣的小說裡描繪得那樣羅曼蒂克,彷彿全是些fleur d’elegance①和歐洲貴族。不過,跟今天比較起來,二十年前的賭場,遠比現在更吸引人,桌上滾來滾去的還都是令人遐想的耀眼的金子,無數簌簌響的新鈔票、無數金晃晃的拿破崙、無數厚實的五法郎銀幣。而今天在新建的現代式豪華賭宮裡,只見一幫平民氣息的過路遊客,拿著一把毫無特色的籌碼,毫無情趣地輸個精光便算完事。就算在當初,我己經覺得這些臉無動於衷,神情相似,沒有多少吸引力。因此我的丈夫——他對手相術,即一種闡釋手相的學問,有著強烈的愛好——後來教給我一個非常別緻的欣賞方法,遠比無精打采地站在一邊要有趣得多,確實也更為令人激動緊張。這方法就是:永遠不去看任何一個人的臉,專注視桌子的四周,在桌子四周又只盯著這些人的雙手,只留神那些手的特殊動作。我不知道,您自己是否碰巧有機會眼睛只看綠色的桌子,只看那綠色的方塊,在它的正中央滾動著一個圓球,活象醉漢似地跌跌撞撞,一個碼子一個碼子地往前跳,許多鈔票,許多圓溜溜的銀幣金幣,接連不斷地落到方圍內,好似播種一般,然後管臺子的用豔竿像鋒利的鐮刀似的一下子把它們悉數割去,或者把它們推到贏家面前。從這樣的角度進行觀察,惟一發生變化的只有那些手——在綠色的桌子四周許許多多的手,都在閃閃發亮,都在躍躍欲伸,都在伺機思動。所有這些手各在一隻袖筒口窺探著,都像是一躍而出的猛獸,形狀不一,顏色各異,有的毫無修飾,有的戴著指環和丁零作響的手鐲,有的長滿茸毛有如野獸,有的汗溼油膩如鰻魚,卻都同樣急迫不耐而緊張地微微戰慄。
。 想看書來
一個女人一生中的24小時(6)
①法文:時髦的花朵,指高雅人士。
“見到這種景象,我總是情不自禁地聯想到賽馬場,開始比賽時,要使勁勒住那些亢奮的馬匹,不讓它們搶先竄步:那些馬也正是這樣全身顫慄、揚頭豎頸、前蹄高舉。根據這些手,觀察它們等待、攫取和躊躇的樣子,就可以識透一切:個性貪婪的人,手則抓搔不已,揮霍成性的人,手則肌肉鬆弛,老謀深算的人則兩手安靜,思前慮後的人則關節跳彈;百種性格也都在抓錢的手式裡表露無遺,有人把錢揉成一團,有人神經質地把錢幾乎搓碎,有人精疲力盡,手掌懶得動彈下注時竟讓錢放在那兒不去動它。我知道有一句老話:賭博見人品;可是我要說:賭博者的手更能流露心性。因為所有的賭徒,或者說,差不多所有的賭徒,很快就能學到一種本領,會駕馭自己的面部表情——他們都會在襯衣硬領以上掛起一幅冷漠的假面,裝出一派無動於衷的神色——他們迫使嘴角的皺紋向下牽動,咬緊牙關控制內心的激動,不讓眼睛流露出明顯的焦灼情緒。他們能把自己臉上稜稜突暴的筋肉拉平下來,扮成滿不在乎的模樣,真不愧技術高妙。然而,恰恰因為他們拼命集中注意力來控制面部,不想因此暴露心意,卻正好忘了兩隻手,更忘了會有人只是觀察他們的手,他們強帶歡笑的嘴唇和故作鎮靜的目光所想掩蓋的本性,早被別人從手式裡全部猜透了。而這時,雙手已把埋得最深的秘密毫無顧忌地洩露出來。因為,必然會有一個瞬間,所有這些竭力控制、似乎沉睡未醒的手指會突然一躍而起:那就是在轉輪裡的圓球掉進碼池,鬨然報出中彩數字的那一秒鐘,就在這一秒鐘,一百隻手或五百隻手不由自主紛紛有所動作,因人而異各具個性,種種潛在的本能全都表露無遺。誰要是像我這樣,慣於觀看這個手的舞臺,他一定會感到,千差萬別的性格總以各不相同出人意料的方式暴露出來,遠比戲劇或是音樂更能蕩人心絃。這種手的表情究竟怎樣千般百樣,我簡直沒法給您描述。有的活像野獸長著毛茸茸彎曲的手指,像蜘蛛似地把錢牢牢抓住,有的神經質地顫抖不已,長著血色全無的指甲,幾乎不敢去拿錢,高尚的、卑鄙的、殘暴的、猥瑣的、詭詐奸巧的、如