淋雨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
求。經過三天暈船之後,他對自己的兩條腿是否頂得下來,心裡依然沒把握。弗蘭克和梅吉也想去,但他們更關心媽媽的身體,希望她好起來,於是就留下來陪菲和小孩了。確實,一下船,她似乎很快恢復了,她已經喝了一碗湯,慢慢地吃了一片烤麵包,這是一位勞苦大眾中的一個頭戴帽子的天便給她送來的。
①基督教(新教)的一個社會活動組織,由牧師布斯於1865年創立於倫敦,1880年正式定名。……譯註
〃菲,要是今天晚上咱們不走的話,那下一次直達車就在一週以後了。〃帕迪回來以後說道。〃你覺得你今天晚上走能挺得下來嗎?〃
菲坐了起來,身上發著抖。〃我能挺過去。〃
〃我覺得咱們應該等一等,〃弗蘭克壯著膽子說道。〃我想媽的身體還沒緩過來,不能趕路。〃
〃弗蘭克,你好像不明白,要是我們誤了今晚的火車,就得整整等上一個星期,我口袋裡的錢可付不起在悉尼呆一個星期的帳。這個國家大著哩,咱們要去的那地方可不是每天有火車。明天有三趟車,我們坐哪一趟車都只能到達博。這樣,我們就得在那裡等著轉車,他們跟我說,要是我們那樣走的話,那比我們想想辦法趕今晚的車更受罪呢。〃
〃我能挺過去,帕迪,〃菲又說了一遍。〃有弗蘭克和梅吉照顧我,不會有什麼事的。〃她兩眼望著弗蘭克,懇求他別再說了。
〃那我現在就去給瑪麗打個電報,告訴她明天晚上等我們。〃
中心火車站比克利裡家的人所到過的任何建築物都要大,一個巨大的圓柱形玻璃大廳似乎在同時迴響著、吸收著成千上萬的人的喧聲鬧語。他們在橫七豎八的捆著繩子的筐子旁等著,目不轉睛地望著一塊巨大的指示板,它是由手拿長杆的人調整的。在愈來愈暗的暮色中,他們擠在這群人中間,眼巴巴地望著五號站臺上的鐵門;門雖然關著,但門上面有手寫的幾個字:〃基蘭博郵車〃。在一號站臺和二號站臺上,緊張的活動預示著開往布里斯班和墨爾本的夜班快車即將發車,旅客們正在熙熙攘攘地透過檢票口。不久,便輪到他們了。五號站臺的門吱吱嘎嘎地開啟了,人們開始急不可待地挪動起來。
帕迪給他們找了一間空著的二等車廂,把大一些的男孩子安置在靠視窗的座位上,而菲、梅吉和那些小小孩則坐在通往車廂連線處的長過道的滑門旁。有人抱著找個空位的希望探進臉來,但一看見車廂裡有那麼多孩子,馬上就被嚇退了。有時候,家人口多也有它的長處。
夜裡很冷,他們解下了所有的手提箱外面捆著的花格呢大旅行毛毯;儘管車廂裡沒有供暖,但地板上放著裝滿了熱灰的鋼箱卻散發著熱氣。不管怎麼樣,誰也沒盼著供暖,因為在澳大利亞或紐西蘭,任何地方都是從不供暖。
〃爸,還有多遠吶?〃當列車起動,車身輕搖,鏗鏗鏘鏘地向前方的目的地奔駛時,梅吉問道。
〃比我們那本地圖冊上看到的路程要長得多,梅吉。610英里。明天傍晚的時候我們就到了。〃
男孩子們驚得透不過氣來,可是,窗外燈光初放,萬家燈火所構成的仙境般的畫面使他們把這一點忘在腦後了。他們全都湊到了窗前觀看著,在列車駛出的最初幾英里路程中,房子仍然不見少。隨著車速的加快,燈光越來越稀少,終於完全消失,代替它們的是不斷地湧向呼號著的疾風的點點火星。當帕迪把男孩子們領到外面,以便讓菲給哈爾餵奶的時候,梅吉羨慕地望著他們的背影。這些天來,她似乎已經不被看作是男孩子中間的一員了,自從那嬰兒攪亂了她的生活,使她像媽媽一樣被緊緊地拴在家中以來。她就不是他們中間的一員了。她一片忠心地對自己說,這倒並不使她真正感到介意;他是一個那麼可愛的小傢伙,是她生活中主要的樂趣。媽媽把她當成一個已經長大成人的大姑娘,這使她從心眼裡感到高興。到底是什麼原因使媽媽生兒育女的,這她一點兒也不清楚,可結果倒是挺不錯的。她把哈爾遞給了菲。不一會兒,火車停下了,發出了吱吱嘎嘎的聲響,看來它要停上幾個鐘頭,好好喘口氣。她極想開啟窗子,往外看看,可是,儘管地板上有熱灰,車廂裡還是越來越冷了。
帕迪從過道里走了進來,給菲端來了一杯熱氣騰騰的茶水。菲把填飽子肚子、昏昏欲睡的哈爾放回了座位上。
〃這是什麼地方?〃她問道。
〃一個叫海茲谷的地方。為了爬上利思戈山,得在這兒加一個車頭;是小吃部的那個姑娘說的。〃
〃我得在多長時間內