希望之舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
在火堆邊,才會吟唱自由之歌;是因為存在希望才使得人們願意遠涉重洋,移民他鄉;是因為希望,年輕的海軍上尉才會在湄公河三角州勇敢的巡邏放哨,是因為希望,出身工人家庭的孩子才會敢於挑戰自己的命運;是因為希望,我這個名字怪怪的瘦小子才相信美國這片熱土上也有自己的容身之地。這就是無畏的希望。
最後,感謝上蒼賜予我們最好的禮物,也就是這個國家賴以生存的基石,因為我們相信最好的東西尚未出現,更好的日子就在明天,我相信我們可以為中產階級減負,讓工人家庭走上希望之路,我相信我們可以為無業者創造就業機會,為無家可歸者帶來可以遮風擋雨的屋頂,讓美國城市中年輕人從暴力和絕望的陰影中走出來。我相信今天的我們就站在歷史的十字街頭,我們可以做出正確的選擇,迎接面臨的挑戰。
今晚,如果你我感同身受,有同樣的力量、同樣的急迫感、同樣的衝動和同樣的希望;如果我們都能行動起來,那麼我相信,從佛羅里達到俄勒岡,從華盛頓到緬因州,全國人民將會在11月積極行動起來,使得 約翰?凱利、約翰?愛德華茲分別宣誓就任總統、副總統之職,而國家也將就此走出低谷、重振旗鼓。暗夜即將過去,黎明即將到來。謝謝大家,願上帝保佑你們。
英文原文
Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention
July 27; 2004
On behalf of the great state of Illinois; crossroads of a nation; land of Lincoln; let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention。 Tonight is a particular honor for me because; let's face it; my presence on this stage is pretty unlikely。 My father was a foreign student; born and raised in a small village in Kenya。 He grew up herding goats; went to school in a tin…roof shack。 His father; my grandfather; was a cook; a domestic servant。
But my grandfather had larger dreams for his son。 Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America; which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had e before。 While studying here; my father met my mother。 She was born in a town on the other side of the world; in Kansas。 Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression。 The day after Pearl Harbor he signed up for duty; joined Patton's army and marched across Europe。 Back home; my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line。 After the war; they studied on the GI Bill; bought a house through FHA; and moved west in search of opportu