隨便看看提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
採用這種方式,有時又改換另外的法門。這些信已經不是從德國言情小說裡翻譯照抄的了。格爾曼熱情奔放地寫,行文用的是他自己獨特的語言風格。信中表達了他百折不回的意志,天馬行空式的狂亂的幻想。麗莎維塔已經不再把它們退回去了。她沉醉於其中,動手回信——而她的信一封封越來越長,越來越動情了。終於,她從視窗扔下去一封信,其內容如下:
〃今天××公使舉辦舞會。伯爵夫人將要到場。我們會逗留到兩點鐘左右。機會到了,您和我可以單獨見面。只等伯爵夫人一離開,她手下的人全都會各自走散,門廳裡只留下一個人看門,但他一般也會鑽進自己小房間裡去。您十一點半鐘來,徑直登樓就是了。如果在前廳裡您碰到了人,您就問:伯爵夫人在家嗎?會回答說不在家——那您就毫無辦法了。那您就只好回去。但是,大概不會碰到任何人。丫鬟們都會坐在她們自己那間屋子裡。從前廳向左拐,直通伯爵夫人的臥室。臥室內屏風後面有兩張小門:右邊通書房,那裡頭伯爵夫人從來不進去;左邊一扇門通走廊,那兒有一座螺旋梯子。這樓梯直通我的房間。〃
格爾曼周身直打哆嗦,好似一頭猛虎,巴望著指定時刻的到來。晚上十點鐘,他已經到了伯爵夫人的屋子前面了。天氣很壞:颳著風,潮潤的鵝毛大雪紛紛落下。街燈昏暗。街上空空蕩蕩。車伕間或趕著瘦馬緩緩駛過,看看有沒有晚歸的乘客。格爾曼站著,只穿一件禮服,既不覺得颳風,也沒有感到下雪。終於,伯爵夫人的車子開到門口。格爾曼看到,兩個僕人怎樣架著那個裹緊皮大衣的、彎腰曲背的老太婆塞進車子裡頭;他又看到,尾隨在後,一閃而過,那�