隨便看看提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
!他們在清新的空氣裡,在自家花園的蘋果樹蔭下成長,她們從小小的書本里吸取世界和人生的知識。孤寂、自由、讀書這三者很早就發展了她們心頭的感情和咱們懶洋洋的美人兒所不理解的愛慾。一聲鈴鐺,對於外省小姐,就等於一次冒險,坐車進城一次竟好比開創了人生一個時代,客人來訪則留下了長久的、有時竟是終生難忘的回憶。當然,誰也可以嘲笑她們的怪癖。但是,皮相的觀察者的譏笑是不能抹殺她們根本的優點的,其中主要的是:性情獨特,自成一格①。沒有這一點,照讓…波里②的說法,人類的偉大便不復存在了。兩個京城的婦女們可能受到更好的教育,但上流社會的積習很快就會磨平她們的性格,把她們的靈魂鑄造成一個模式,就好象監製出一批批金鈿銀釵一樣。說這個話,並非想指責和非難她們,不過,〃我們的觀察繼續有效〃,③誠如古代詮註家所說。
①原文為法文:個性。
②讓…皮裡(1763…1825),德國作家。
③原文為拉丁文。
亞歷克賽在咱們小姐們的圈子裡會引起什麼反響,那是不難猜想的。他是第一個在她們面前表現為潦倒失意和看破紅塵的人,第一個向她們抱怨生之歡樂已逝、青春花朵已殘的人,此外,他還戴了一枚烏黑的骷髏頭戒指。這一切在外省顯得過分新鮮,真是不同凡響。眾家小姐怎能不將他想入非非呢?
不過,對他最感興趣的卻是我們那位英國迷的女兒莉莎,(或者,按格利高裡·伊凡諾維奇的叫法:蓓西)。兩家父親互不往來,她還沒見過亞歷克賽哩!而此時所有鄰居的女孩子談他卻談起了風。她芳齡十七,一雙黑黑的眼睛生氣勃勃,把她黝黑的小臉蛋裝點得格外動人。她是父親膝下的獨生女,因而嬌寵壞了。她的活潑任性和層