一桶布丁提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
嗎?”
“當然,我覺得這次我有必要去一趟。”
“嗯,那好,就這樣吧。我會轉發一份電子邀請函,你可以儘快用它去辦理簽證,就這樣吧。再見。”
“再見!”
掛上電話,羅伯特·史蒂芬能感覺到愛德華·威騰不耐的情緒。
好吧,他當然知道為什麼會這樣。
這位拿到了菲爾茲獎的理論物理學者太希望能得到一個答案了,以至於思維已經開始變得混亂。
但他不一樣,對於一個研究相關命題二十年的數學家而言,他比任何人都知道要讓規範群u(2)u(1)老老實實的按照數學規律執行,以解釋0質量猜想是件多難的事。光是存在性和孤立的單粒子譜就能要了他的老命。
現在他的同事們竟然相信一個不到二十歲的學生,用三個月進行了完美的證明。
真是太天真了!
……
另一邊掛了電話的愛德華·威騰也長嘆了口氣。
他開始懷疑剛剛該不該打那通電話。
說實話,在沒有看到論文之前,他也並不能確定喬澤是否真的完美解決了這個問題。
所以在電話裡他也壓根沒有說過自己的看法。
但對面卻偏執的認為他被騙了?
嚴謹的觀點難道不該是在這次論文答辯之前,並不能判斷這篇論文的正確與否嗎?
否則他們何必還要萬里迢迢去華夏參加這次答辯?
沒有反駁,無非是他不喜歡為這種毫無意義的事情去爭論。但依然感覺羅伯特有些魔怔了。
“哎……”愛德華·威特嘆了口氣,然後再次拿起了電話。
團隊裡這麼多年一直在研究楊-米爾斯理論的數學家可不止羅伯特一個,希望其他人能中肯些吧。
好在羅伯特·史蒂芬並不在普林斯頓高等研究院任職,他也不需要去勸說這個固執的傢伙,無所謂了。
……
就在西方的學術大佬們開始熱情的討論是否要來參加喬澤的博士論文答辯的時候,華夏科學院數理學部的效率也很驚人。
他們甚至已經找好了幫助國外來的那些數學家跟物理學家們做同聲傳譯的高階學術翻譯團隊。
此時喬澤正透過網路跟團隊代表郭曉慶做著交流。
顯然這不是一份容易的工作。
哪怕ai技術對於語言模式已經發展得讓普通人看不懂了,但針對學術論文的同聲傳譯依然是件極為專業的事情。
光靠臨場發揮顯然是不夠的,所以翻譯團隊已經拿到了喬澤的論文。
“喬博士,請問這個共融超越集合翻譯成njunctive transcendental set合適嗎?”
當第三次收到這種問題時,喬澤本就為數不多的耐性已經消磨得差不多的。
不過也不是沒有收穫,這些專業翻譯的糾結也讓喬澤感知到他作了一個極為正確的決定。
共融超越集合是喬澤在超越幾何學中定義的一個概念。指的是一組物件如果透過共同的超越路徑或螺旋元素相互關聯,那麼就可以認定為其是一組共融超越集合。
這個概念用於描述在超越幾何學中具有特殊關聯的點、曲面或體積。
現在翻譯團隊給出的翻譯中,njunctive英語中的意思是連線,結膜;transcendental是超越數,至於set的意思就更多了,動詞、名詞……不過這裡應該是集合?
所以翻譯下來連線超越數集合?
說實話,喬澤也不知道這麼翻譯是否合適,因為站在英語母語的學者角度,他也不知道人家能不能透過這個翻譯,直觀的理解這一概念想要表達的意義。
於是乾脆便把跟對方溝通的任務交給了豆豆。
很快對面便得到了回覆:“你猜為什麼這篇論文沒有英語版本?難道是因為我們不懂英語嗎?(鬨堂大笑)`)`)`)`)”
郭曉慶看到這個回覆,立刻便知道了喬澤肯定已經懶得理他們了。
這必然是機器人的回覆
因為除了喬博士鼓搗出的那個人工智慧豆豆,哪個數學研究所的正經人還會用年輕人玩的顏文字?
別說喬澤了,就是在研究所打工的本科生都不會這麼幼稚。
郭曉慶都想不通,怎麼會有人認為就這麼個喜歡飈垃圾話的玩意兒,會在未來某一天毀滅世界的。
不過話