浮游雲中提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
eaks and movies
rang true; sure rang true 。。。
搭上西行的波音747
不曾考慮要往哪裡去
喔那就是所謂機遇
熒屏電影上的夢幻
就要成為現實
依然是那頭蓬亂的捲髮,依然是令人窒息的英俊,下巴上那道*的美人溝,依然是那英國式的嚴肅,那身黑皮夾克,依然是那磁性的嗓音,一切如舊。他的視線投向遠方,似乎想捕捉一個虛擬的夢幻:
seems it never rains in southern california
seems i've often heard that kind of talk before
it never rains in california; but girl; don't they warn ya?
it pours; man; it pours
好象南加州從來不下雨
似乎我常聽到類似的說法
南加州從不下雨
可是姑娘他們沒有警告過你嗎
夥計那裡下著傾盆大雨
他娓娓道來,用他那標準的倫敦音。他的手指波動著吉它,金屬的冰冷透過面板穿透他的神經。過往的人群象一群幻影,在他身邊隱現又淡化。他甩動他的頭髮,似乎想甩掉那籠罩在他周身的落寞,他向你訴說他自己,你卻以為他在說你。
i'm out of work; i'm out of my head
out of self respect; i'm out of bread
i'm underloved; i'm underfed; i wanna go home
it never rains in california; but girl; don't they warn ya?
it pours; man; it pours
我沒有工作茫然失措
我丟失了尊嚴也沒有面包
沒有愛情我飢餓無比
我想回家
南加州從不下雨
可是姑娘他們沒有警告過你嗎
夥計那裡下著傾盆大雨
聽他,我想起我們自己,我們比他優越不到哪裡。他來自倫敦,說一口純正的英語,我們來自世界各個角落,我們甚至不懂英語;他高大英俊,集中了央哥魯撒克遜人的全部精華,我們相貌平平,外形各異,一不留神就成了ET;他少年有成,二十歲已經是家鄉的名流,呼風喚雨,我們懷才不遇,老大不小了還要從頭學起。
但是,帥得令人心醉的阿伯特卻用幽默又調侃的語氣,自我解嘲地訴說他的機遇。
will you tell the folks back home i nearly made it?
Tell my offers but didn't know which one to take
But please don't tell them how you found me
don't tell 'em how you found me
give me a break; give me a break
你回去的時候能不能告訴家裡的人我差一點就成功了
機會多多但是要抓住也不容易
請別告訴他們你如何找到了我
請別告訴他們你如何找到了我
讓我休息一下休息一下
就象阿伯特一樣,我們也做著同樣的事情,與其說是虛榮不如說是無奈。
他累了,在那報喜不報憂之後,他需要喘口氣,我們也累了,但是我們卻沒有資格休息。
seems it never rains in southern california
seems i've often heard that kind of talk before
it never rains in california; but girl; don't they w