打死也不說提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
ぷ又椎煤芾骱Γ��被狗⒏呷齲�霾�熱跤摯斕認窒蟆8嘰鐧綠��嫠咚���靄L氐納ぷ幼艿謎庵盅字ⅲ�鄖耙簿�7⒆鰨�盟�P模�姨�撕萇誦摹!�
埃爾頓先生聽了這些立刻慌亂起來,驚叫道:“咽喉發炎!——希望這不是傳染病。最好不是能傳播的壞死性咽喉病。請過佩裡先生嗎!不錯,你不僅應該照顧你的朋友,更應該照顧好你自己啊。但願你不再去了。怎麼不叫佩裡先生去照顧她呢!”
愛瑪本人一點也不害怕。她說高達德太太有豐富的經驗,很會料理,這才讓他那懸起的心放了下來;但是,仍有一些餘悸,這是她寧願順其自然也不想令他消除的,所以,過一會兒她又接著說——似乎在講一個根本不相關的話題:“氣候這麼寒冷,簡直讓人受不了——憑視覺和感覺都似乎要下雪,如果是在其他地方,或者是陪其他人去,我現在一定要後退了,——並且說服爸爸也不要去擔風險。但是他已經決定了,而他好像並沒感覺到冷,我就讓他去吧,因為我很瞭解,要是不去,威斯頓先生和太太肯定會很傷心的。但是,說實話,埃爾頓先生,如果換了我,肯定不去。我發現你的嗓子有些沙啞了;想到你明天還得說話,一定會覺得很辛苦,我覺得今晚應該留在家裡,舒舒服服地睡一覺,這樣做也不過分啊。”
埃爾頓先生似乎不明白該怎麼回答;事實的確這樣;雖然有這麼一位美麗的女子關心自己,讓他開心,而他也不願不接受她的某個建議,可是,他的確不想錯過這次做客的機會。他小聲地嘟噥著:“太冷了,確實很冷。”愛瑪光惦記著自己的那些計劃和看法,沒聽清楚他的話,看了看他的表情,再加上他說的話,因此很滿意,一路向前走著,她暗自得意已經把他帶出了倫多爾斯,當天晚上她可以隨時差人去詢問哈麗埃特的病情。
“你這麼做很好,”她說,“我們一定替你給威斯頓先生和太太致歉的。”
但是她的話音還未落,就看見姐夫很有禮貌地說,如果就因為天氣的情況,埃爾頓先生不去了,那他能夠讓他到自己的馬車裡坐。埃爾頓先生感到很高興,馬上就接受了他的好意。事情已經這樣了;埃爾頓先生一定得去了,過去從未發現他那英俊的臉龐這麼快樂過!他也從未這麼暢快地笑過,他的目光也從未像他這時注視她時這麼喜悅過。
“太好了,”她琢磨著,“真不可思議?我這麼精心地處理這件事,好讓他方便地離開,他竟然這麼高興去赴宴,丟下病重的哈麗埃特?太不可思議了?但是我認為,有很多男人,尤其是單身男子,很高興去赴宴——有這種興趣。他們把去做客看得比玩樂(事業(榮譽以及應盡的義務都重要,把各種事情都能拋開不管——埃爾頓先生就是這種人。他的確是個受人敬重,和善,可愛的年輕人,並且非常喜歡哈麗埃特!只是他還不能不接受一次宴請,只要有人邀請,他一定會去赴約。愛情真讓人琢磨不透覺得哈麗埃特頭腦敏銳,可又不想因為她而獨自去赴宴。”
沒多久,埃爾頓先生就走開了。她相信,他離開之前說起哈麗埃特的表情中,肯定自己一定得去高達德太太那探望她的好朋友時,話音中充滿了真誠的情感。這是他見到她之前所要做的最後一件事,他但願到時候會給她帶來一個好訊息!他嘆息著,笑了一下離開了,這回才算得到了愛瑪的稱讚。
人們在沉默中行進了幾分鐘後,約翰·奈特利先生開口了:“埃爾頓先生是我見過的最惹人喜愛的人了。在女人身上,他不惜代價地獻殷勤。對男人,他一樣能掌握分寸,也不擺架子,可是一遇到他喜歡的姑娘們,他的眼睛、鼻子就會齊上陣了。”
“埃爾頓先生的行為算不上很完美,”愛瑪回答,“但是隻要他是為了逗他人開心,我們就不能指責他,也確實被人們諒解了很多次。一個人如果能努力去做,就算沒有那麼大能力,也總比忘乎所以而又有能力的人強多了。埃爾頓先生性格和善,心地善良,值得我們尊敬他。”
“不錯,”約翰·奈特利先生立刻狡猾地說,“看上去他倒是對你很有好感啊。”
“對我?”她吃驚地笑著說,“你怎麼會認為埃爾頓先生喜歡我呢!”
“我不否認我有過這個念頭,愛瑪;如果你過去沒考慮過,目前還是認真想一想吧。”
“埃爾頓先生會喜歡我!你胡說什麼呀!”
“我可沒說他愛你;但是你還是想一想到底是不是如此,接下來視情況而採取措施。我覺得你的所作所為是在激勵他。愛瑪,我是以一個朋友的身份這麼說的。你自己儘量留意一下,對你的