打死也不說提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“是的,沒錯,不過我認為有意思的是,他竟然如此瞭解我的心情。他是透過什麼來作出判斷的呢?在我看來,我的言談舉止
中並沒有什麼可以讓他現在比任何其他的時候更料到我想成家啊。但是,我想也許是這樣。那天我跟他們在一起時,可能有些反常吧。我知道,我和孩子們在一起不像往常那麼多。我清晰地記得,一天晚上,那幾個可愛的男孩說,‘伯伯現在似乎總是顯得疲憊不堪。’”
現在到了該把訊息進一步擴散出去,試探別人有什麼反應的時候了。一旦威斯頓太太康復,而且能夠接待伍德豪斯先生的拜訪,愛瑪便想到要在這件事上做些文章,決定首先在家中宣佈,然後到倫多爾斯宣佈。但是怎麼去跟她父親講心中並無把握!只有奈特利不在的時候,她本人才能去辦這件事,要不然,一提起這件事,她會沒有勇氣,那就又要推遲了;不過,在這種情況下,奈特利先生會及時趕到的,會接過話茬繼續往下說。她非得說不可,而且還要高高興興地講。她講時決不能愁眉苦臉,否則的話,這個問題毫無疑問地成為他的一個痛苦的話題。她不能讓別人看出自己覺得這件事是不幸的。她必須增強信心,首先得讓他做好思想準備,知道將會有什麼怪事發生,接著再說幾句話,假如他答應,並表示贊同——她確信,這會是輕而易舉的,要知道那個計劃能使大家更加幸福——她準備嫁給奈特利先生;這麼一來,他們倆就可以經常在哈特菲爾德形影相隨了。她心裡清楚,她父親最愛的只有三個人,那就是愛瑪、威斯頓太太,還有奈特利先生。
不幸的人!最初,他深感驚奇,真心實意勸慰她別幹這種事,還反覆向她提示,她以前總是講她永遠不嫁人,而且讓她相信,不結婚對她來說更合適,還聊起了不幸的伊莎貝拉和泰勒小姐。
但是徒勞無益。愛瑪親熱地纏著他,笑嘻嘻地說決不做單身;還說,他不能將她跟伊莎貝拉和威斯頓太太相提並論;她們剛出嫁就離開了哈特菲爾德,確實發生了可悲可嘆的變化;但是,她是不會離開哈特菲爾德的;她將永遠待在這裡;除了人多點,生活過得更幸福以外,和過去相比並沒有什麼不同;她相信,只要他不反對這樣的想法,奈特利先生經常陪伴著,他只會更加舒適、幸福。他不是很喜愛奈特利先生嗎?她明白,他對這一點是承認的。一旦他有事,總是去找奈特利先生商談。只能跟他商量,不會有別的什麼人。還會有誰如此有益於他,如此樂意給他寫信,如此愉快地給他幫助呢?又有誰如此體貼、如此高興地關心他呢?莫非他不願意讓他做伴嗎?是的。所有這些都是不爭的事實。奈特利先生來,他不會怕麻煩;每天都能跟奈特利先生見到面,他只會快活;但是,現在他們已經每天都能跟奈特利先生見到面。幹嗎不能像過去那樣繼續呢?
伍德豪斯先生暫時未被說服,不過最大的難題解決了,也就是說,已經把這個想法跟他講了,剩下的只能是讓時間和反覆說服去解決了。奈特利先生順著愛瑪也信誓旦旦,一再保證,並且充滿深情地誇獎她,這個話題甚至讓人覺得很舒服;過不多久,只要有機會,他們兩個人便跟他聊這個話題,而他呢,也就習以為常了。伊莎貝拉給他們寫了信,表示非常贊同,給他們以有力的支援;第一次見到威斯頓太太的時候,她就特別熱心,而且這麼考慮問題——首先這件事已經是木已成舟,再說,這也是件好事——她知道,要想讓伍德豪斯先生表示贊同,以上兩點差不多同等重要。就像事先安排的那樣,大家都沒反對;跟他要好的知心朋友都向他保證,說這是為了他的幸福;他本人也有些信以為真,因此他就開始以為,假如非成家不可,那麼過一段時間——也許一兩年以後——成家,未免是件壞事。
威斯頓太太在做他的思想工作時,並未虛情假意,而是動之以情,曉之以理。當愛瑪第一次將這個情況跟她講時,她從來沒有像現在這麼大吃一驚;但是,她認為這是件好事,對大家都有利,因此果斷地盡力勸他答應了。她很敬仰奈特利先生,認為他跟最親愛的愛瑪結婚是最適合不過的了;而且從各個方面來說,他完全配得上她,兩個人的婚姻一定會美滿和諧。從某種意義上來說,他們是一對非常幸運的人兒。威斯頓太太現在好像覺得,如果愛瑪嫁給了別人,就沒有這麼幸福了。她還認為自己太笨拙了,竟然沒有能夠早料到這門親事並且為他們祝福。在有身份的人裡面,能追求愛瑪而又樂意拋棄自己的家去搬到哈特菲爾德的人,真是鳳毛麟角啊%也只有奈特利先生如此瞭解並且寬容伍德豪斯先生,作出這樣一個令人驚歎的抉擇%她跟威斯頓先生在為弗蘭克和