標點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
裡來啊!自從我十四歲那年第一次從修道院逃出來,帶走了聖器守護者的一條金鍊子和一本彌撒經;並把它們賣了四個金幣之後,就一直到處飄泊,四處流浪。我曾到過英格蘭、法國、勃艮第,也到過西班牙;為了讓我那可憐的靈魂得到安寧,我還去航過海,那可是一個不屬於任何人的國度。可是隻有這裡,謝爾頓少爺,才是屬於我的地方。這個地洞就是我的家,無論颳風還是下雨,無論是春光明媚的四月,百鳥齊放、花落滿地,也無論是寒冬臘月,我都單獨地和我的老朋友火爐坐在一起,靜靜地傾聽樹林裡的知更鳥吟唱。這裡是我的教堂、我的市場,是我的妻子,也是我的孩子。我要回家,就回到這裡,如果眾神同意的話,我非常樂意死在這裡。”
“這地方確實很暖和,”迪克回答道,“而且既舒適又隱蔽。”
“它不能不隱蔽啊,”勞利斯問答說,“因為如果這個地方被人家發現了,謝爾頓少爺,我會心痛欲絕的。這裡,”他用粗壯的手指挖著泥沙,補充道,“這裡是我的酒窖,你馬上就能喝到一瓶美味的烈性麥酒了。”
果然,他沒挖多久,就摸出了一隻大約有一加侖容量的皮革瓶子,裡面裝著大半瓶芳香而又濃烈的酒,等他們像老朋友似的喝完了酒,便又添上木柴,再讓爐子裡的火焰熊熊地升了起來,然後才舒舒服服地躺了下來。此刻,他們覺得渾身懶洋洋地冒著汗,暖和極了。
“謝爾頓少爺,”勞利斯說道,“你近來有兩件不順心的事,而且你似乎要失去那位小姐了……我猜得對嗎?”
“是的。”迪克點了點頭回答說。
“我說,你呀,”勞利斯繼續說道,“聽我這個哪一行都幹過、什麼花樣都見過的老傻瓜的一句話吧,你太為別人著想了。迪克少爺,你為埃利斯奔忙,可是你該知道他的目的無非是要殺死丹尼爾爵士哪。你又為福克斯漢姆男爵奔忙,不錯,願眾神保佑他!他毫無疑問是一個好人,可是,親愛的迪克,你也該為你自己的事情考慮考慮了。你應該馬上趕到那位小姐身邊,向她表達你的愛慕之情,以免她忘記了你。你應該隨時做好準備,只要一有機會,馬上把她放在馬鞍的前面,一起逃走。”
“不錯,毫無疑問,你說的是對的。可是,勞利斯,現在她可是在丹尼爾爵士的家裡呢。”迪克回答道。
“那好,我們馬上出發。”勞利斯回答說。
迪克回不轉睛地盯著他。
“是的,我正是此意。”勞利斯點了點頭說,“如果你缺乏信心,幾句話就能把你嚇倒的話,那麼,你看,”勞利斯說著,取下掛在脖子上的鑰匙,開啟橡木箱子,翻騰了了陣子,先抽出了一件修道士所穿的長袍,然後是一根腰帶,接著是一串木質的大念珠,那念珠笨重得可以作武器用。
“喏,”他說道,“這是給你的,快穿上吧!”
等迪克裝扮成神父後,勞利斯又拿出了幾種油彩和一支鉛筆,以高明絕頂的技藝,開始給他的臉部進行化裝:他把他的眉畫得更寬、更長了些,並把他原來很不容易看清楚的鬍鬚也進行了同樣的加工。當他在迪克的眼圈上畫上了幾道紋路後,年輕修道士的面目頓時變了樣,他的年齡也明顯地變大了。
“好啦,”他說道,“等我也化完了裝,我們在人們的眼睛裡就是一對快樂的修道士了。我們便可以大搖大擺去丹尼爾爵士的家裡,他們會看在聖母之愛的分上,熱情地歡迎我們的。”
“喔,親愛的勞利斯,”小夥子嚷道,“讓我怎樣報答你才好呢?”
“別提這個,兄弟,”勞利斯回答說,“我不過是樂意這樣做而已,你別太放在心上。我敢發誓,我是一個非常會照顧自己的人。要是我照顧不了自己,我的孩子,我就會用三寸不爛之舌和洪鐘般的聲音,去向人家索要所需的東西。如果連這個也不行了,那我就乾脆誰也不管,要什麼就去取什麼。”
老流浪漢做了一個滑稽的鬼臉,雖然迪克並不樂意接受這樣一個性情不定的人如此大的恩惠,可他還是忍不住笑了起來。
沒過多久,勞利斯又走到大箱子的前面,也同樣地喬裝打扮起來。不過在他的長袍底下,迪克驚奇地發現藏著一柬黑箭。
“你這是幹嗎?”小夥子問道,“不帶弓要這些箭做什麼?”
“這個嘛,”勞利斯愉快地回答道,“很可能在你我還沒有靠近我們的目的地之前,就會發生一些頭破血流的事,說不定還會死呢。萬一有人死了,我希望我們的組織能享受到這份榮譽。因為,迪克少爺,每支黑箭都相當於我們修道院的標