不落的滑翔翼提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
從前在夢中的時候楊凡也不是沒逛過南京城。不過那都是他一個人或者跟寢室裡那幾個什麼風情都不懂的大男人去的。幾個人隨走隨看,什麼地方都只看個大概就立刻又轉戰他處,觀景這種需要細緻的行為也讓他們弄的粗陋的很。現在和曹琳芳一起,楊凡的感覺當然完全不同。
這天他與曹琳芳從雨花臺風景區遊玩歸來,兩人就在宿舍樓前擁抱,然後分手。回到自己房間,楊凡開啟了電腦。
登上自己的郵箱,楊凡看到了幾封信。無一例外的,它們的來源都是:ginis公司。楊凡記得好象幾天前就看到過這個公司發來的一封信,但是他以為是垃圾郵件,便連開啟都沒開啟,隨手刪了出去。這回對方一下發了三封信過來,而且大小不同,楊凡覺得還是有必要先看一看再說。
開啟第一封信,楊凡很快的掃完了內容。對方提出的要求居然是希望能購買他那本《黑科技時代》的漫畫改編版權和動畫製作版權。
帶著激動的心情,楊凡接著看完了後兩封信,內容都與第一封大同小異。但是最後一封信的落款卻讓楊凡有了幾分疑慮。對方的落款是:ginis株氏會社。
日本公司?楊凡心裡起了疙瘩。但凡是看網路小說的人,恐怕都有點憤青的傾向,無論如何對日本都沒有好觀感。
而且楊凡也感到很有些奇怪。他的書裡面,日本人是反面角色,正面角色的名字和長相都已經變成了中國人的,日本人怎麼還會要它的版權?它們總不會把這樣的“抗日”文章拍成動畫片拿回到國內去放吧?要真是這樣的話,自己倒求之不得了。在日本的地盤上宣揚反日,如果這能成為現實,楊凡恐怕做夢都會笑。
想清楚之後,楊凡便給那家公司回了一封信,要求雙方面談。他當然是要和對方談條件的。金錢收入倒是次要,關鍵是不能讓他們改故事裡的情節和人物設定。不然的話,他們把人物名字一改,故事又變回去了可就大大的不妙。
雖然很不願意,但是楊凡最終還是不得不承認日本人果然是很有效率的。就在他的回信過去之後不到一個小時,日本人的回覆就來了。他們在信件裡詳細的詢問了楊凡的住址和真實姓名等資料。然後他們表示,將會在最短的時間內讓公司代表趕到。而在代表出發之前,他們將會電話通知楊凡。
事情就這麼定了下來。三天之後,日本人的代表就趕到了南京——據說他是直接從東京乘飛機飛過來的。日本人還隨身帶著個大大的公文包,按照後來翻譯告訴楊凡的說法,裡面應該是各種具有法律效力的合同和檔案。
見了楊凡之後,日本人先是要看楊凡的證件,確認是通靈者本人之後立刻又是點頭又是哈腰,讓楊凡頗有些難受。讓他給日本人鞠躬回禮?對這個種族沒什麼好感的楊凡可不樂意。但是不回禮呢?又顯得太沒氣度。
正左右為難的時候,日本人帶來的翻譯突然笑著用中文告訴楊凡:“呵呵,你沒必要給小日本回禮,隨他給你鞠躬好了。”
楊凡一驚,問了句:“中國人?”
翻譯笑著:“中國人。”他伸出手和楊凡一握,兩人會意地笑了笑,楊凡馬上心安理得不少。
這天正好是週六,楊凡沒課。本來一直粘著楊凡,一刻都不想分開的曹琳芳則被他哄到幾個以前考到南京的高中同學那裡去玩了。所以見了日本人之後,楊凡也不願意和對方多話。兩人幾乎連寒暄都沒有進行,就直奔日本人定下的賓館。
一到賓館的房間坐好,楊凡就立刻與對方切入了正題。“你們要賣書的版權可以,但是不能改動我書裡的內容。尤其是主要反面角色和主要正面角色的身份和國籍,絕對不能變。”這就是楊凡的要求。
日本人卻不同意。他表示,既然他們公司賣了版權,對文章進行一定程度的改編是必須的。他們要適應日本的市場。
楊凡當即表示,他剛才所說的是他的底線。如果不能答應,那就免談。
日本人立刻說了說,經那中國人的翻譯,日本人說的是楊凡沒誠意。
楊凡笑著對翻譯說:“我本來就沒誠意。來見他也就是想看看他們能不能按照我的意思來罷了。把版權賣給他們我自己還老大不願意呢。”
翻譯也笑了。他當然不會把楊凡的原話翻譯給日本人聽。他組織了一下之後,用日語對日本人說:“楊凡先生說,如果他的底線我們都不能滿足,那不是他沒誠意,而是我們沒誠意。”
日本人似乎有點火了,他很傲慢的嘰裡咕嚕了一堆。然後翻譯告訴楊凡:“日本鬼子