淘氣提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
爾人所說的,“躲藏”在園丁米特羅方家裡。園丁對他不理不睬,既不對他說,“住在我這裡吧”,也沒有讓他滾蛋。斯捷普什卡也不算是住在園丁家裡,他是湊湊合合地歇宿在菜園子裡,他來來去去、一舉一動都無聲無息;打噴嚏、咳嗽時都蒙上手,害怕出聲,他老是忙忙碌碌,奔前奔後,活像螞蟻,這全是為了飼口,純粹是為了有口飯吃。說真的,要是他不從早到晚為自己的吃飯奔忙操心的話,那麼我的斯捷普什卡已成了餓死鬼了。
糟就糟在朝不保夕,吃了上一頓,沒有下一頓!有時斯捷普什卡坐在籬笆旁啃蘿蔔或是嚼胡蘿蔔,或者低著頭切碎那骯裡骯髒的白菜幫;有時呼哧呼哧地把一桶水提到某處去;有時在小沙鍋下邊生火,從懷裡掏出幾塊黑乎乎的玩意扔在鍋裡;有時在自己的小貯藏室用木頭敲敲打打,釘釘子,做個擱麵包的小架子。他幹這種活時都是不聲不響的,像是偷偷摸摸地幹:有人瞧一眼,他就躲開了。有時他突然離開三兩天;他的失蹤當然也沒有人發覺……過不多久,一瞧,他又在那裡了,又在籬笆旁偷偷地給沙鍋生火煮吃的了。他的臉蛋很小,有一雙黃色的小眼睛,頭髮直遮到眉毛,小鼻子尖尖的,耳朵特大,顯得透亮,活像蝙蝠的耳朵,鬍子像是兩星期前剃的,老是留得不長不短。這就是我在伊斯塔河岸上遇到的與另一個老頭呆在一起的那個斯捷普什卡。
我走到他們身旁,向他們問了好,然後便挨著他們坐下來。斯捷普什卡的那位同伴我也認出來是位熟人:他是彼得.伊利奇伯爵家的已獲自由的農奴米海洛?薩韋利耶夫,綽號叫“霧”。他常住在那個患肺病的波爾霍夫城小市民——一家客店的老闆那裡,我經常在那家客店裡投宿。乘車經過奧廖爾大道的年輕官員以及其他有閒情的人(那些沉睡在條紋羽毛褥子裡的商人則無心及此)至今還可以發現離那個特羅伊茨基大村莊不遠的地方,有一座木建的兩層樓房屹立在路旁,房頂已經塌了,窗戶已經釘死,完全被廢。在陽光普照、天氣晴朗的中午時分,你很難想象有比這遺址更淒涼的景象了。早先在這裡住的是彼得?伊利奇伯爵,他是當年有錢有勢的顯赫人物,以好客聞名。他的家裡常常雲集著全省的名流顯要,客人們在他的家庭樂隊的震耳欲聾的樂聲中,在花炮和焰火的噼啪聲中盡情地跳呀,玩呀,熱鬧非常。如今,因途經這座荒廢了的貴族豪華宅第而勾起對往昔和青春歲月的感嘆和回憶的。
使用者登入
您好,您還沒有登入網站,登入後擁有更好的閱讀體驗。。。
重新整理
使用者註冊 | 使用者登入 | 出版社登入 | 加盟代理商 設為首頁 | 收藏當前頁 | 書生閱讀器下載 VIP專區 | 小說文學 | 生活時尚 | 財經企管 | 科學技術 | 人文歷史 | 政教軍法 | 讀吧搜書 | 讀吧快眼
快意經典 原味書屋 新書嚐鮮 網路流行 玄幻 武俠 言情 青春 懸疑您當前的位置:首頁》 連載 》 小說文學 》 名家》 獵人筆記譯序├ 譯序(1)├ 譯序(2)├ 譯序(3)第一章├ 霍里和卡利內奇(1)├ 霍里和卡利內奇(2)├ 霍里和卡利內奇(3)├ 葉爾莫萊和磨坊老闆娘(1)├ 葉爾莫萊和磨坊老闆娘(2)├ 葉爾莫萊和磨坊老闆娘(3)├ 葉爾莫萊和磨坊老闆娘(4)├ 莓泉(1)├ 莓泉(2)├ 莓泉(3)├ 縣城的大夫(1)├ 縣城的大夫(2)├ 縣城的大夫(3)第二章├ 我的鄰里拉季洛夫(1)├ 我的鄰里拉季洛夫(2)├ 我的鄰里拉季洛夫(3)├ 獨院地主奧夫夏尼科夫(1)├ 獨院地主奧夫夏尼科夫(2)├ 獨院地主奧夫夏尼科夫(3)├ 獨院地主奧夫夏尼科夫(4)├ 獨院地主奧夫夏尼科夫(5)├ 利戈夫村(1)├ 利戈夫村(2)├ 利戈夫村(3)├ 別任草地(1)├ 別任草地(2)├ 別任草地(3)├ 別任草地(4)├ 別任草地(5)├ 別任草地(6)第三章├ 美麗的梅恰河畔的卡西揚(1)├ 美麗的梅恰河畔的卡西揚(2)├ 美麗的梅恰河畔的卡西揚(3)├ 美麗的梅恰河畔的卡西揚(4)├ 美麗的梅恰河畔的卡西揚(5)├ 美麗的梅恰河畔的卡西揚(6)├ 總管(1)├ 總管(2)├ 總管(3)├ 總管(4)├ 辦事處(1)├ 辦事處(2)├ 辦事處(3)├ 辦事處(4)├ 辦事處(5)├ 辦事處(6)第四章├ 孤狼(1)├ 孤狼(2)├ 孤狼(3)├ 兩地主(1)├ 兩地主(2)├ 兩地主(3)├ 列別江(1)├ 列別江(