擊水三千提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
?”
“因為在我們到達地球前,我們的孩子可能就會降生了。到那時你還有精力和時間來駕駛飛船嗎?”
“沒問題,我們至少還有6個月的準備時間。”
這時,電話鈴響了。柳芭接聽後將話筒遞給張國牛:“是你家裡人打來的。”
張國牛接過話筒:“喂,姐姐,你好嗎?爸爸媽媽都好吧?”
電話那頭是一家人喜極而泣的聲音,老爸說:“別人都說你犧牲了,我就不信,我知道,我兒從小就皮實得很,命大著呢,死不了……”
媽媽搶過電話:“幹嘛要跑到那麼遠的地方去?我不信火星上比美國、比俄羅斯還好?火星上到底是熱還是冷?讓你病成這樣……”
姐姐張國花抽泣道:“你快回來吧,俺們把聯合國的錢都給用完了,你說咋辦啦?”
“有人向你要債啦?”張國牛問。
張國花:“沒有,保險公司聽說你死了,賠了俺們家600萬,你猜我用這些錢做啥啦?兩百萬捐了春蕾小學,兩百萬捐了敬老院,還有兩百萬辦了個奶牛養殖場。可,可你現在不是還活得好好的嗎?用了人家那麼多錢,俺們這心裡過意不去呀……”
張國牛:“沒人向你討債,你就別管它,繼續幹你該乾的事兒。有人向你討債也不怕,就把你辦的養牛場交給他們,那捐給小學和敬老院的錢就讓他們自己去收,估計他們也不好意思。”
媽媽:“這次回家,該給媽帶個正經的兒媳婦回來了吧?”
張國牛把柳芭拉到身邊:“媽,這就是我給您找的兒媳婦,咋樣?”
“好,俊,俊,”媽媽對洋兒媳婦雖有排異情緒,但又不好“當面”說別人的不好,“俊得跟個狐狸精似的。”不知這話是不是誇獎。
“我覺得她怎麼壯得跟頭奶牛似的。”姐姐補充道。
“她已經懷孕好幾個月了。”張國牛解釋道。
老爸擔心地問:“你們拿了結婚證沒有?”
張國牛:“還沒呢,是上了飛船才相好的。”
“你,你又犯紀律了,你是咋搞的?”看樣子,老爸是真生氣了。
作者題外話:反三俗(庸俗、低俗、媚俗)
倡三高(高尚、高雅、高遠)
40 “他說的很有道理。”
夥伴號上的三位宇航員得知張國牛完全康復了,都打電話來祝賀和問候。
“張君,請講講你在地洞裡的經歷吧。”櫻花尤子請求道。
張國牛講的他在火星山洞裡的所見所聞不僅讓他的同伴、競爭對手、指揮中心領導和專案專家們驚訝莫名,而且震動了全體地球人類。
“這麼說來,我們地球人類有可能是火星史前人類的後代?”一名記者透過影片採訪張國牛。
“完全存在這種可能性。”
“地球人類的進化發展史將全部改寫?”邁克爾驚呼道。
“只要它是符合事實的,改寫又有什麼可怕的呢?”
“這些不會是你瞎編的吧?”弗朗西斯對張國牛的故事產生了懷疑。
張國牛從懷裡掏出那顆碩大的、閃閃發光的鑽石,將它靠近攝像頭:“這個不是我捏造出來的吧,當然,一切秘密有待人類的下一次火星探險,找回那個鑲嵌著晶片的藍色水晶骷髏。”
邁克爾突然問張國牛:“你們中國那位偉大的古代教育家叫什麼名字來著?”
“孔子。”
“他的英語譯名叫……”
“Confucius。”
“怎麼起個這樣的名字?太容易和confuse; confusion混淆了,讓人感覺他的理論和說教一定是非常的confusing和confused。”
(注:confuse; confusion分別為動詞和名詞,意為混亂、弄錯、混同、失敗、倒黴等;confusing是主動形容詞,意為令人困惑的和容易混淆的;confused為被動形容詞,意為已經被弄混淆的,糊里糊塗的。)
張國牛忿忿不平地:“也不知道是哪個混蛋最初把我們孔聖人的名字翻譯成了這樣,他肯定是因為弄不懂孔子的學說或對孔子的學說有偏見才故意把孔子的名字翻譯成這樣,讓世界人民都以為孔子的學說艱深難懂,自相矛盾;讓世界人民都對孔子的學說敬而遠之,畏而遠之。我認為應該重新翻譯,就按照我們中國人對他的尊稱,翻譯成KongZi。名正言順嘛,這話也是他老人