童舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
克多?葉戈雷奇!您真好。”
驃騎兵微微一笑,鞠了個躬,同時把馬刺咔嚓一聲碰響了,馬刀的鏈子也丁當了一下。我認出了,他就是昨天傍晚我見到過的那些年輕人當中的一個。
“您昨天不是說過,您想要一隻大耳朵的花斑貓……瞧,我弄來了。您的話就是法律唄。”他又鞠了個躬。
小貓有氣無力地叫了一聲,就嗅起地板來了。
“它餓了!”齊娜依達揚聲說道。“沃尼法季、索尼婭!拿牛奶來。”
一個穿著舊的黃色連衫裙、脖子上繫著一條褪了色的圍巾的女僕端著一小碟牛奶走進來了,她把年奶放在那隻小貓跟前。小貓哆嗦了一下,眯縫起眼睛,舔了起來。“它的舌頭多麼紅呀,”齊娜依達說著,幾乎把頭俯到了地板上,從側面去看小貓鼻子底下的那根舌頭。
小貓吃飽了就哼哼起來,還裝腔作勢地張開爪子。齊娜依達站了起來,轉身向女僕冷靜地說:
“把它帶走。”
“為著這隻小貓,請把您的一隻手伸給我,”驃騎兵說,他咧嘴笑著,並扭動了一下他那緊緊地裹在新的制服裡的強壯的軀體。
“給您兩隻手,”齊娜依達不以為然地說,隨即把手向他伸了過去。他吻著她的雙手,這當兒她的目光穿過他的肩頭投向了我!
我木然站在原地,不知道我應該笑呢,還是應該說些什麼話,或者就這樣默不作聲。忽然我的家僕費多爾的身影穿過前室開著的門,映入了我的眼簾。他向我做著手勢。我不由自主地向他走去。“你來幹什麼?”我問道。
“您母親讓我來叫您回去,”他悄悄地說。“您沒有帶回話回家,她很生氣。”
“難道我在這兒已經待了很久了嗎?”
“一個多小時了。”
“一個多小時了!”我不由得複述了一遍,就回到了客廳,我恭敬地行了禮,碰了一下腳跟告辭了。
“您上哪兒去?”公爵小姐隔著驃騎兵向我了瞥了一眼,問道。
“我要回家了。我得稟告家母,”我轉臉向那位那老婦人補了一句,“說您一點多鐘光臨敝舍。”
“少爺,您就這樣說吧。”
公爵夫人連忙拿出鼻菸盒,大聲地嗅了起來,我甚至為此全身一震。
“您就這樣說吧,”她又說了一遍,眼淚汪汪地眨巴著眼睛,嘴裡還哼哼著。
我又鞠了個躬,就轉身走出房間,背上有一種不自在的感覺,年紀很輕的人知道有人在背後望著他時,都會有這種感覺的。
“喂,mosieur,沃爾傑馬爾,請常來看我們,”齊娜依達大聲說道,又縱聲大笑起來。
“她為什麼老是笑呢?”我心裡想著,在費多爾的陪同下回家去了。費多爾沒有對我說過一句話,只是帶著不以為然的神情跟在我後面。母親責罵了我,她覺得很奇怪:我在公爵夫人家裡能待這麼久,到底在幹什麼呢?我什麼也沒有回答她,就到自己的屋裡去了。我忽然變得很傷心……,我竭力忍住,不哭出來……我妒忌那個騾騎兵!
五
公爵夫人如約來拜訪我的母親,母親對她沒有好感。她們會見時我沒有在場,但是在吃飯時母親告訴父親說,她覺得這個扎謝金娜公爵夫人似乎是unefummetre#svuo#gaire①;並說她十分厭煩,因為夫人懇求她在謝爾蓋公爵面前為自己說情;又說夫人總是跟別人打官司,鬧糾紛——為desvillainesaffairesd#argent②;還說她一定是個非常愛挑撥是非的女人。不過母親補了一句,說她已邀請了她和她的女兒明天來吃飯(一聽到“和她的女兒”這句話,我就兩眼直盯著盤子埋頭吃飯。因為她到底是鄰居,而且是有名望的家庭。聽了這些話,父親就對母親說,他現在記起來這是個什麼樣的夫人了;並說他在青年時代就認識了已故的扎謝金公爵,他受過良好的教育,但卻是個毫無作為、荒唐無用的人;又說在社交界人們管他叫“leparisien”①,因為他在巴黎住了很久;他很有錢,但他把全部財產都輸光了;“不知為什麼,大概是為了金錢,——不過這倒沒關係。你好像對我說過,你也邀請了她的女兒;有人對我說,她是個很可愛的、有教養的小姐。”“啊!那麼她不象她的母親。”
“也不象她的父親,”父親說,“公爵雖然也受過良好教育,但卻很愚蠢。”
母親嘆了口氣,沉思起來。父親也不作聲了。他們談這些話時,我覺得很不自在。