老是不進球提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
藥治治自己這‘更年期’呢?唉——命苦啊!
陳承宇和葉彌爾都在為日後的攤牌提心吊膽做著準備,卻不知道太叔公他們都差不多默許了,只是堂嬸這態度——唉,可憐天下父母心,一時難以接受罷了,這世上哪有拗得過孩子的父母呢?(未完待續)
第一百零九章
《荊棘道》引發的熱議正在愈演愈烈,而出乎葉彌爾意料之外的事接二連三的發生。不少葉彌爾的歐美書迷強烈要求葉彌爾寫一本屬於歐美的《荊棘道》,畢竟純粹古風的設定不是每個外國人都能看懂的。而擎蒼一直沒有什麼起色的歐美版本竟然在《荊棘道》的推動下逐漸嶄露頭角,《荊棘道》也在熱心書迷的手裡翻譯出幾種語言的譯本。
因為《荊棘道》是全部完成之後才開始在網上釋出,所以更新的速度一直很快。在《荊棘道》即將結束的時候,一個重磅訊息轟炸著全世界的神經——尼德蘭正式出臺《同性戀婚姻法》,即日生效。這幾乎是全世界同性戀人的福音,能夠自己生命最愛的那個他一個法律上的認可。
原本這條法律的出臺和《荊棘道》怎麼也扯不上不關係,畢竟尼德蘭早在幾年之前就開始商定同性戀婚姻的合法性。但是恰恰就是一位官員的無心之語透露了《荊棘道》在這裡面祈禱的作用。
其實這條法律早已成熟,《荊棘道》或多或少啟到一個外部影響因素罷了。不過在廣大忠實的書迷眼中,《荊棘道》一書早已超出它本質上的言情設定,甚至有一寫完全沒有理智的人認為《荊棘道》是解放社會束縛的聖經。
當然這些論調一出現,葉彌爾就在馬上發表宣告。一國之法要是真的像他們說的一樣這麼容易左右,哪裡來的國家威嚴。
《荊棘道》還是有明顯的人群區分,女性讀者佔得比例更大一些,而且大多是年輕讀者。年長的書迷還接受不了這樣的設定。
不過《鬼吹燈》和《盜墓筆記》就沒有這樣的區分了,這兩本書一發布,所有人都想起了五年前那場武俠盛宴。當時的《天龍八部》和《陸小鳳傳奇》可謂是廝殺的血肉模糊,雖然在不同的平臺釋出,但是各種資料、成績、評價都被一一拿出來比較。
現在這兩本書在同一平臺上釋出。這裡面的競爭更是顯而易見。這兩本書完美的展現了盜墓的世界,雖然兩本書都詳細的解釋了關於盜墓的術語。但是明顯《鬼吹燈》在一點上做的更加細緻。
雖然在釋出之初葉彌爾就宣告書中的一切東西都是假的。但是還是有人願意相信書裡的真實。因為什麼?還不是因為葉彌爾寫的能夠以假亂真。各種盜墓的術語和規矩讓人應接不暇,現在在書迷的眼裡粽子已經不是粽子了,在鬼吹燈之中粽子一詞專門用指發生“屍變”的屍體,大粽子是說身上有之前東西的屍體,幹粽子也就是屍體只剩下一堆白骨了。最後的肉粽子是說身上值錢的東西很多。你說以後吃粽子會不會有心理陰影呢?
盜墓不叫盜墓叫做倒鬥,或者是發丘。窨子棺、青銅槨、豎葬坑、匣子墳等等這些聞所未聞的墓葬,還有各種各樣的風水格局,書中出現的什麼‘九龍罩玉蓮’‘二龍吸珠’‘透地十二龍柱’在風水這方面專業人士看來,或許有一些幼稚雜亂。但對於普通人來說這些可是非常的有吸引力。這些個看上去非常專業的盜墓術語讓讀者如痴如醉,愛不釋手。
而且在《鬼吹燈》一書中,還有各種關於盜墓的規矩。什麼雞鳴燈滅不摸金,什麼人點蠟鬼吹燈,還有什麼墓室只准進一次,遇到同行不能陷害,反而要相互護持,而且還要由先來的同行先取。從墓中盜出來的東西不能稱為冥器只能稱之為明器。還有在盜墓的時候不能說是開棺只能說升官發財,因為在墓地之中棺與冥都是語言禁忌等等。
以往很多人對盜墓賊的印象一直是骯髒失德的,不少地方還稱呼他們為耗子。意為不見天日的下作人。但是看完這兩本書,原來盜墓還有這麼多的門道,簡直‘高大上’啊!
《盜墓筆記》在這一點上沒有《鬼吹燈》來的詳細,但是《盜墓筆記》在另一方面卻更勝一籌。前世地球上很多人都覺得《盜墓筆記》不及《鬼吹燈》,但是葉彌爾卻依然看了多遍。
第一眼看去,《盜墓筆記》一定是恐怖題材;第二眼再看。又好像是基情題材;睜開第三隻眼,卻是一個哲學題材。
沒錯。不要笑!就是這樣,在看了幾遍之後。葉彌爾突然就有種感覺這是一部講述時間人心的書。
《盜墓筆記》明確指出了長生的兩個條件——**不死和精神不滅、若是**死亡,長生