第16部分 (第3/3頁)
飄雪的季節提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
而對他來說,她是一團燒燎他的火焰,這團火順著他的四肢燒上來,燒過他的全身,直到把他燒成灰,直到他成為她失去意識的黑暗之火的導體。
有時,黑暗中一隻母牛打起響鼻來,傳來反芻時慢吞吞的聲音。他們覺得這些似乎是在他們周圍流動,從他們身上淌過,就像熱血在母腹中流過,洗滌著未出生的嬰兒。 。。
安娜·蘭斯基的童年(26)
有時,在寒冷的日子裡,這對戀人就站在馬廄裡,空氣中瀰漫著熱烘烘濃烈的馬尿味。乘夜晚值夜的當兒,他漸漸地瞭解了她,他們相依在一起,捱得愈來愈近,一個個親吻越來越溫柔、中意。於是,在漆黑的夜裡,當一匹馬尥蹶子發出煩人的雷鳴聲時,他倆會像一個人那樣去傾聽,像一個人一樣有所感知,他們都提防著這裡的馬。
湯姆·布朗溫在考塞西為他們租下一座房子,租期二十一年。看到它,威爾·布朗溫立即神采飛揚起來。這座房子建在教堂旁邊,屋旁和房前綠草茵茵的花園裡長著墨綠的老紫杉樹;方方正正的紅房子低低的屋頂上鋪著石板,窗戶也開得靠下。屋裡有一間牛奶房和一間鋪石板的廚房,從廚房踏上一個臺階就到了一個低矮的前廳。橫在天花板上的桁條都粉刷過了。牆角里擺著櫃櫥。透過視窗向外望去,可看到綠草如茵的花園,花園一邊是一行墨綠的紫杉,另一邊是爬滿青藤的紅牆,牆那邊是公路和教堂的院子。這座帶有小寶塔尖的古老的小教堂真像在回首俯視他們家的視窗哩。
“嘿,不用買鍾了。”威爾乜視著鄰近塔上潔白的鐘表說。
屋後的花園毗鄰著一個馴馬場,一座可以養兩頭牛的牛棚、一座豬圈和雞窩。威爾高興壞了。一想到就要成為自己地盤上的女主人,安娜也樂不可支的。
湯姆·布朗溫現在成了神話中的教父了。不買東西他就不高興。威爾對木器傢俱感興趣,正在購置,於是他就上街買來桌子、圓椅子和梳妝檯,雖說這些東西挺普通的,不過跟這屋子很相稱。
湯姆·布朗溫則想得更細,給安娜挑了些方便的小擺設。有一套新式的炊具,還買了一盞別緻的吊燈(儘管房子不高),還買了絞肉機、搗土豆泥的機器和打蛋機。
雖然安娜並不是對每件東西都喜歡,但只要是爸爸買來的東西她就對此感興趣。儘管她對布朗溫認為很精製的東西表示懷疑,可她總是感到有盼頭,在購置東西的這些日子裡,她心裡總是惴惴地盼望著什麼。天一黑他就來了。一見馬車上的銅風燈在閃亮,她就趕緊到門口去迎接。黑暗中他那高大的身軀彎腰護著車上的東西。
“你是喜歡東西才這麼機靈的!”他說,他的聲音在寒冷的夜空中迴響著,他挺激動。她手提風燈在他買來的一堆物品中邊翻邊看,把他自己的油和工具都推到一邊。
她拽出一副手用吹風器過了過目就又去拉扯別的東西。這東西有一個長把兒,中間包著牛皮紙,像是穿著一隻坎肩。
她捅捅這玩意兒問:“這是什麼?”
他停下手中的活瞟了她一眼,看見她走到燈下彎腰去看那件新物件。燈光下,她的頭髮金黃金黃的,白圍裙讓人看著心裡怪舒服的。她扯下牛皮紙,從裡面露出一個裝有乾淨的橡皮滾子的絞擰器來。她挑剔地看來看去,就是不知道怎麼用。
她抬頭看看陰影中的湯姆說:
“這東西怎麼個用法?”
“這個嘛,絞蘿蔔用的。”他回答道。
這副腔調讓她不痛快。她說:“別騙人,這是個小絞衣機,你說怎麼用吧。”
“你用螺絲把它鉚在洗滌盆邊上就行了。”說著他把絞衣機遞了過來。
“嘿!”她叫著輕快地蹦跳過來,她一高興就愛這樣。
她二話不說就跑回屋裡去了,剩下他一個人卸馬套。等他到洗滌池邊時,發現她早把絞衣機安在洗衣盆上了。她興高采烈地搖著絞衣機的把兒。蒂麗在一旁叫道;
“讓我說呀,這小玩意兒真靈巧,省得你費勁了。這敢情是個頂時興兒的玩意兒,說的是呢。”
安娜鬆開手,帶著主人的熱情讓蒂麗也試試。
蒂麗一個勁兒地搖著說:“瞧它,自個兒就會轉,能擰好多衣服哩。”
。。